Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
de:lib:authors:bodhi:bl143 [2019/08/14 09:40] – Johann | de:lib:authors:bodhi:bl143 [2022/03/24 13:56] (aktuell) – dl removed Johann | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | <div navi> | ||
+ | <div center round todo 60%> | ||
+ | |||
+ | ====== Lehrreden der frühen Nonnen: (Bhikkhuni-samyutta) ====== | ||
+ | <span hide> | ||
+ | |||
+ | Summary: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <div #h_meta> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div navigation></ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | ===== Einleitung ===== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Das wachsende Interesse in weiblicher Spiritualität, | ||
+ | |||
+ | Das Bhikkhuni-samyutta ist eine Aufstellung von zehn kurzen Suttas, gemischt in Prosa und Dichtung, von gesamt siebenunddreißg Versen. Auch wenn mehrere dieser Verse Parallelen im Therigatha haben (in den Anmerkungen angeführt), | ||
+ | |||
+ | Die Altertümlichkeit dieser Sammlung wird durch dem Umstand betätigt, daß sie ein Gegenstück in der chinesischen Übersetzung aus dem Sanskrit Samyuktagama, | ||
+ | |||
+ | Alle zehn Suttas sind entsprechend dem selben Muster aufgebaut, einer direkten Konfrontation zwischen Mara dem Bösen, dem Herr der Sinnlichkeit und einer einzelenen Nonne. Diese Struktur paßt auch für eine Platzierung des Bhikkhuni-samyutta gleich nach dem Mara-samyutta, | ||
+ | |||
+ | In Dialogen, in denen der Herr der Sinnlichkeit mit zurückgezogenen Nonnen zusammen kommt, mag man vielleicht annehmen, das Maras Angebote auf sexuelle Verführung abzielen. Dies kommt jedoch nur in einigen Suttas vor. Die tatsächlichen Themen der Lehrreden sind von unterschiedlicher Art und legen eine breite Perspektive an Eigenschaften und Einsichten, des zurückgezogenen Lebens, dar. Der Kontrast zwischen der Verlockung und den Elend von Sinnesvergnügen, | ||
+ | |||
+ | In §3 wartet Mara Kisagotami auf, die Heldin in dem bekannten Gleichnis mit den Mustardsamen, | ||
+ | |||
+ | Maras Dialog mit Soma (§2) vertritt das antike indische Vorurteil, das Frauen mit einer "eher zweifingrigen Weisheit" | ||
+ | |||
+ | Im §§6, 7 und 8 treffen wir die Cala-Schwestern, | ||
+ | |||
+ | Die letzten zwei Suttas sind philosophische Meisterstücke, | ||
+ | |||
+ | Trotz gewisses Argumente gegen diese mytischen Hintergrund aus einer antiken Welt, dessen Gebräuche und Normen weit von den unseren erscheinen mögen, sprechend uns diese Gedichte der Nonnen heute immer noch durch ihre außergewöhnliche Einfachheit und kompromislose Ehrlichkeit an. Sie brauchen keine Ornamente und Verziehungen, | ||
+ | |||
+ | Die gegenwärtige Übersetzung basiert vorwiegend auf die burmesischen Schrift der Chatthasangayana Ausgabe des Samyutta Nikaya (Be), wobei ich ebenfalls die sinhalesische Ausgabe Buddha Jayanti (Ce) und die PTS's Latein-Ausgabe (Ee) herangezogen habe. Die Nummern in den eckigen Klammern sind die Seitennummern der PTS Ausgabe. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Lehrreden der frühen Nonnen Bhikkhuni-samyutta ====== | ||
+ | |||
+ | ===== (Samyutta Nikaya, Buch V) ===== | ||
+ | |||
+ | === 1. Alavika === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | [128] So habe ich es gehört. Zu einem Anlaß verweile der Gesegnete in Savatthi, in Jetas Hain, Anathapindikas Park. | ||
+ | |||
+ | Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Alavika, die Schale und Robe nehmend, und betrat Savatthi für Almosen.< | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse, ersehnend, Angst, Unruhe und Terror in der Bhikkhuni Alavika zu entfachen, ersehnend, sie aus ihrer Zurückgezogenheit zu bringen, diese auf und sprach sie in Versen an: | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Was fängt Sie mit Ihrer Zurückgezogenheit an?\\ | ||
+ | Genieße die Freuden der Sinnesvergnügen: | ||
+ | Sein Sie nicht reumütig später!" | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann kam der Bhikkhuni Alavika in den Sinn: "Nun wer ist es, der diesen Vers wiedergibt - ein menschliches Wesen oder ein nichtmenschliches Wesen?" | ||
+ | |||
+ | Dann, verstanden: "Das ist Mara der Böse", | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Welches ich mit Weisheit eingehend berüht.\\ | ||
+ | Oh Böser, Verwandter der Unvorsichtigen, | ||
+ | Er kennt diesen Zustand nicht.< | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Die Ansammlungen, | ||
+ | Was Ihr als sinnliche Freuden bezeichnet\\ | ||
+ | Ist für mich zu Nichtfreuden geworden."< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Alavika kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 2. Soma === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Soma, die Schale und Robe nehmend, und betrat Savatthi für Almosen.< | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse, ersehnend, Angst, Unruhe und Terror in der Bhikkhuni Soma zu entfachen, ersehnend, sie aus ihrer Konzentration zu bringen, diese auf und sprach sie in Versen an: | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Welcher von Sehern zu verwicklichen ist,\\ | ||
+ | Kann mit der zweifingrigen Weisheit\\ | ||
+ | Der Frau nicht erreicht werden."< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann kam der Bhikkhuni Soma in den Sinn: "Nun wer ist es, der diesen Vers wiedergibt - ein menschliches Wesen oder ein nichtmenschliches Wesen?" | ||
+ | |||
+ | Dann, verstanden: "Das ist Mara der Böse", | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Wenn der Geist gut konzentriert, | ||
+ | Wenn Wissen ständig fließt\\ | ||
+ | So man richtig in das Dhamma sieht.< | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | ' | ||
+ | Oder ' | ||
+ | Passt den gut für Maras Sprüche."< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Soma kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 3. Gotami === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Kisagotami, die Schale und Robe nehmend, und betrat Savatthi für Almosen.< | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse, ersehnend, Angst, Unruhe und Terror in der Bhikkhuni Kisagotami zu entfachen, ersehnend, sie aus ihrer Konzentration zu bringen, diese auf und sprach sie in Versen an: | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Sitzt Sie alleine mit einem weinerlich Gesicht?\\ | ||
+ | Denn Wald ganz alleine betreten, \\ | ||
+ | Haltet Sie nicht ausschau nach einem Mann?" | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann kam der Bhikkhuni Kisagotami in den Sinn: "Nun wer ist es, der diesen Vers wiedergibt - ein menschliches Wesen oder ein nichtmenschliches Wesen?" | ||
+ | |||
+ | Dann, verstanden: "Das ist Mara der Böse", | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Mit diesem ist meine Suche nach Männern zu End' | ||
+ | Ich trauere nicht, Ich weine nicht,\\ | ||
+ | Noch fürchte ich Sie, mein Freund.< | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Die Masse der Dunkelheit würde zertrennt.\\ | ||
+ | Die Armee des Todes besiegt,\\ | ||
+ | Verweile ich ohne schandvolle Flecken."< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Kisagotami kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 4. Vijaya === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Vijaya,... setzte sie sich an den Fuß eines Baumes für des Tages Verlauf.< | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse, ersehnend, Angst, Unruhe und Terror in der Bhikkhuni Vijaya zu entfachen, \\ | ||
+ | ersehnend, sie aus ihrer Konzentration zu bringen, diese auf und sprach sie in Versen an: [131] | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Auch ich bin in der Blüte der Jugend. \\ | ||
+ | Komm', edle Frau, laßt uns frohlocken \\ | ||
+ | Mit der Musik eines fünffachen Ensembles. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann kam der Bhikkhuni Vijaya in den Sinn: "Nun wer ist es...? Das ist Mara der Böse... ersehnend, mich aus der Konzentration zu bringen." | ||
+ | |||
+ | Dann, verstanden: "Das ist Mara der Böse", | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Fühlbare Gegenstände die den Geist erfreuen:\\ | ||
+ | Ich gebe Ihnen diese sofort wieder zurück,\\ | ||
+ | Denn ich, Ohh Mara, brauche diese nicht. | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Von diesem faulen, verdorbenen Körper, \\ | ||
+ | Gegenstand des Zerfalles, gebrechlich: | ||
+ | Ich hab' die Sinnesbegierde entwurzelt. | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Und jener die im Formlosem fortbestehen, | ||
+ | Und auch jene friedvollen Errungenschaften: | ||
+ | Überall wurde Dunkelheit zerstört."< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Vijaya kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 5. Uppalavanna === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Uppalavanna, | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse, ersehnend, Angst, Unruhe und Terror in der Bhikkhuni Uppalavanna zu entfachen, \\ | ||
+ | ersehnend, sie aus ihrer Konzentration zu bringen, diese auf und sprach sie in Versen an: | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Stehen Sie, Bhikkhuni, an seinem Fuß ganz allein. \\ | ||
+ | Da ist keiner der Ihre Schönheit übertreffen kann:\\ | ||
+ | Dummes Mädchen, hast du keine Angst vor Schurken?"< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann kam der Bhikkhuni Uppalavanna in den Sinn: [132] "Nun wer ist es...? Das ist Mara der Böse... ersehnend, mich aus der Konzentration zu bringen." | ||
+ | |||
+ | Dann, verstanden: "Das ist Mara der Böse", | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | So wie Sie, hier herkommen würden, \\ | ||
+ | Sträubt sich mir kein Haar, ich fühle keinen Terror; \\ | ||
+ | Selbst alleine, Mara, fürchte ich Sie nicht.< | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Oder in Ihren Bauch hinein verschwinden. \\ | ||
+ | Ich kann zwischen Ihren Augenbraun stehen \\ | ||
+ | Doch würde Er keinen Blick von mir erhaschen. | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Die Basis der Kräfte ist gut entwickelt; \\ | ||
+ | Ich bin von jeder Art der Bindung befreit, \\ | ||
+ | Deshalb fürchte ich Sie nicht, Freund."< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Uppalavanna kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 6. Cala === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Cala,... setzte sie sich an den Fuß eines Baumes für des Tages Verlauf.< | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse die Bhikkhuni Cala auf und sprach zu ihr: "Was akzeptieren Sie nicht, Bhikkhuni?" | ||
+ | |||
+ | " | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Erst geboren, genießt man Sinnesvergnügen.\\ | ||
+ | Wer nur hat Sie zu diesem überzeugt: | ||
+ | ' | ||
+ | </ | ||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Erst geboren, begegenet man Leid —\\ | ||
+ | Gefangenschaft, | ||
+ | Daher sollte man Geburt nicht akzeptieren | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Die Erhabenheit über Geburt;\\ | ||
+ | Für das Stilllegen allen Leidens\\ | ||
+ | Hat er mich in Wahrheit seßhaft gemacht. [133] | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Und jener die im Formlosem fortbestehen, | ||
+ | Beendigung nicht verstanden, | ||
+ | Kommen sie auf's Neue zum Wiederwerden."< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Cala kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 7. Upacala === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Upacala,... setzte sie sich an den Fuß eines Baumes für des Tages Verlauf. | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse die Bhikkhuni Cala auf und sprach zu ihr: "Wo erwünschen Sie wiedergeboren zu werden, Bhikkhuni?" | ||
+ | |||
+ | "Ich erwünsche nirgendwo wiedergeboren zu werden, Freund." | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Und die Devatas der Tusita Welt, \\ | ||
+ | Devas die sich am Erschaffen erfeuen, \\ | ||
+ | Und Devas die Kontrolle ausüben. \\ | ||
+ | Richten Sie Ihren Geist dort hin\\ | ||
+ | Und Sie werden Freuden erfahren."< | ||
+ | </ | ||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Und die Devatas der Tusita Welt,\\ | ||
+ | Devas die sich am Erschaffen erfeuen,\\ | ||
+ | Und Devas die Kontrolle ausüben.\\ | ||
+ | Diese sind immer noch gefesselt vom Sinnesgefängnis, | ||
+ | Sie kommen wieder unter Maras Kontrolle | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Alle Welt brennt, \\ | ||
+ | Alle Welt in Flammen,\\ | ||
+ | Alle Welt erbebt. | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Jenes zu dem Weltlinge nicht flüchten, \\ | ||
+ | Dort wo kein Platz für Mara ist: \\ | ||
+ | Das ist wo mein Geist sich Erfreut." | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Upacala kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 8. Sisupacala === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Sisupacala, | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse die Bhikkhuni Sisupacala auf und sprach zu ihr: " | ||
+ | |||
+ | "Ich akzeptieren den Glauben von niemandem, Freund." | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Sie erscheinen als wären Sie ein Hermit,\\ | ||
+ | Und doch keinerlei Glauben akzeptieren, | ||
+ | Warum wandeln Sie dann so als ob Sie verwirrt?"< | ||
+ | </ | ||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Platzieren ihr Vertrauen in Sichten.\\ | ||
+ | Ich akzeptieren deren Lehren nicht; \\ | ||
+ | Sie sind nicht geschickt im Dhamma. [134] | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Der Erleuchtete, | ||
+ | Bezwinger von Allem, Maras Unterdrücker, | ||
+ | Der überall unbesiegt ist. | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Jener mit Vision alles sieht, \\ | ||
+ | Wer das Ende allen Kamma erreicht, \\ | ||
+ | Losgelöst im Erlöschen von Geschäftigkeit: | ||
+ | Der Gesegnete ist mein Lehrer;\\ | ||
+ | Er ist der Lehrer den ich akzeptier' | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Sisupacala kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 9. Sela === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Sela,... setzte sie sich an den Fuß eines Baumes für des Tages Verlauf.< | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse, ersehnend, Angst, Unruhe und Terror in der Bhikkhuni Sela zu entfachen, \\ | ||
+ | ersehnend, sie aus ihrer Konzentration zu bringen, diese auf und sprach sie in Versen an: | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Wo ist der Macher der Marionette? | ||
+ | Wo kam die Marionette auf? \\ | ||
+ | Wo ist der Marionette End'?"< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann kam der Bhikkhuni Sela in den Sinn: "Nun wer ist es...? Das ist Mara der Böse... ersehnend, mich aus der Konzentration zu bringen." | ||
+ | |||
+ | Dann, verstanden: "Das ist Mara der Böse", | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Noch ist dieses Elend von anderen erschaffen.\\ | ||
+ | Sie kam in Abhängigkeit von Ursachen, \\ | ||
+ | Wenn die Ursache verschwindet, | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Wächst Sie in Abhängigkeit eines Paars von Größen: \\ | ||
+ | Es bedarf beider, des Bodens Nährstoffe \\ | ||
+ | Und einer steten Versorgung mit Nässe. | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Und diese sechs Basen von Sinneskontakt, | ||
+ | Sind aufgekommen abhängig von einem Grund;\\ | ||
+ | Wenn die Ursache verschindet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Sela kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | === 10. Vajira === | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Verweilend in Savatthi. Dann, am Morgen, kleidete sich die Bhikkhuni Vajira, die Schale und Robe nehmend, und betrat Savatthi für Almosen.< | ||
+ | |||
+ | Dann wartete Mara der Böse, ersehnend, Angst, Unruhe und Terror in der Bhikkhuni Vajira zu entfachen, \\ | ||
+ | ersehnend, sie aus ihrer Konzentration zu bringen, diese auf und sprach sie in Versen an: | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Wo ist der Macher des Wesens?\\ | ||
+ | Wo kam das Wesen auf? \\ | ||
+ | Wo ist des Wesens End'?" | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann kam der Bhikkhuni Vajira in den Sinn: "Nun wer ist es, der diesen Vers wiedergibt - ein menschliches Wesen oder ein nichtmenschliches Wesen?" | ||
+ | |||
+ | Dann, verstanden: "Das ist Mara der Böse", | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | Mara, hat Er eine Ansicht ergriffen? | ||
+ | Das ist ein Haufen aus Glaubensgebilden: | ||
+ | Hier kein Wesen ist zu finden | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Das Wort ' | ||
+ | So wenn die Ansammlungen gegenwärtig sind,\\ | ||
+ | Ist die Übereinkunft 'ein Wesen' | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | Leiden das steht und wegfällt. \\ | ||
+ | Nichts als Leiden entsteht, \\ | ||
+ | Nichts als Leiden vergeht."< | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Dann, Mara der Böse, erkennend: "Die Bhikkhuni Vajira kennt mich", traurig und unbefriedet, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ==== Anmerkungen ==== | ||
+ | <div notes> | ||
+ | |||
+ | Abkürzungsverzeichnis: | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | AN — Anguttara Nikaya\\ | ||
+ | Be — Burmesiche Textausgabe (Sechstes Konzil)\\ | ||
+ | BL — Buddhist Legends (Übersetzung von DhpA)\\ | ||
+ | Ce — Singhalesische Textausgabe (Buddha Jayanti)\\ | ||
+ | DhpA — Dhammapada Atthakatha\\ | ||
+ | Ee — Europäische Ausgabe (PTS)\\ | ||
+ | EV II — Verse der Älteren II (Übersetzung von Thi)\\ | ||
+ | SN — Samyutta Nikaya\\ | ||
+ | SA — Samyutta Nikaya Atthakatha\\ | ||
+ | ST — Samyutta Nikaya Tika\\ | ||
+ | Thi — Therigatha\\ | ||
+ | ThiA — Therigatha Atthakatha (Ee)\\ | ||
+ | Vism — Visuddhimagga | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Thi schreibt keinen der Verse einer Bhikkhuni Namens Alavika zu, aber zwei dieser Verse in diesem Sutta finden sich in Selas Versen wieder: **[[# | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA: Bhikkhus und Bhikkhunis gingen dort hin sich zurück zu ziehen. Es war etwas drei Kilometer südliche von Savatthi gelegen und beschütz von den königlichen Garden. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Seltsamer Weise ist dieser Vers, die angemesserne Erwiderung auf Maras Hohn, nicht im Thi, zu finden. SA: Das // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Im Pada b, // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: ThiA 66 identifiziert sie, als die Tochter von König Bimbisaras Priester. Diese drei Verse sind auch im Thi 60-62 enthalten, und ebenfalls Soma zugeschrieben. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA: //Der Zustand// // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA: //Wenn Wissen ständig fließt// //(ñanamhi vattamanamhi):// | ||
+ | ::SA erklärt in Begriffen des Wissens und der Fruchterlangung, | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Man unterhält solche Gedanken aufgrund von Begierde, Stolz und Ansichten. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA gibt die bekannte Geschichte von ihrer Suche nach den Mustardsamen, | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Padas a,b schreibt: //Accantam mataputtamhi/ | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA erklärt: "Die Freuden der Begierde sind für mich im Bezug auf all die Ansammlungen, | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: ThiA 159 erklärt, daß sie im Laienleben ein Freund von Khema, der Hauptgemahlin von König Bimbisara, war. Als sie hörte, daß Khema unter Buddha fortgegangen war, besuchte Khema sie und war von der Unterhaltung so inspiriert, daß sie auch die Einweihung nahm. Khema würde ihr Mentor. Ihre Verse sind in Thi 169-74. Während diese Verse hier nicht unter ihnen sind, ist es interessant, | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA: Pada a bezieht sich auf die Welt der Form, Pada b auf die Formlose Welt, und Pada c bezieht sich auf die acht weltlichen meditativen Errungenschaften. Mit dem Anführen der zwei höheren Welten, ist die Welt der Sinnlichkeit ebenfalls inbegriffen. Daher sagt sie im Pada d: " | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Sie war die Vorderste unter den Bhikkhunis im Bezug der Übung in übernatürlichen Kräften // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Pada c: //Na c' | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA erklärt die Padas a,b als würden sie bedeuten: "Auch wenn hunderttausend Schuken hier her kommen würden, würde ich sie wie dich behandeln und sie würden keine Warmherzigkeit oder Zuneigung erhalten." | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Die // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Cala, Upacala, und Sisupacala — deren Verse **§§6-8** sind — waren die jungeren Schwestern von Sariputta, im Alter in absteigender Reihenfolge. Deren Verse findet man im Thi 182-88, 189-95, und 196-203. Wie auch immer, ist nicht nur die Übereinstimmung der Sammlung lückenhaft, | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Zu Padas a,b, siehe **[[# | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Dieser Vers spielt auf fünf der sechs Sinnessphären-Himmel ab. Nur die unterste Ebene, der Himmel der vier großen Könige, wird nicht erwähnt. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA erklärt //vimutto upadhisankhaye// | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Da ist keine Möglichkeit herauszufinden, | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA: Beides // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Ein Schlüssel zur Interpretation von Selas Antwort ist das Bhava Sutta (AN I 223-24), wo angeführt wird, daß gehemmt von Unwissenheit und gefesselt von Gegierde, Kamma das Feld ist, Bewußtsein der Samen und Begierde die Bewässerung für die Produktion von zukünftigem Wieder-Werden. Die Ursache //(hetu),// würde dann das kammisch gebildete Bewußtsein in Verbindung mit Unwissenheit und Begierde sein. Wenn sich das durch die Eliminierung von Unwissenheit und Begierde auflöst, gibt es kein Etablieren von Bewußtsein in einer neuen Existenz und damit keine Erzeugung von Ansammlungen, | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: SA versorgt mit keiner personellen Identifikation und in Thi. kommt kein Vers unter ihrem Namen vor. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Das Gleichnis mit dem (Streit)wagen wir in Milindapañha 27-28 behandelt, welches den vorhergehenden Vers zitiert. Visuddhimagga 18:28 zitiert ebenfalls diese zwei Verse und bestätigt: "da ist kein Wesen abseits von Name-und-Form" | ||
+ | ::In **[[# | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div seealso> | ||
+ | |||
+ | <span zze> | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div showmore> | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | Die [[http:// | ||
+ | |||
+ | Seit ihrer Gründung im Jahre 1958 hat die BPS eine große Auswahl an Büchern und Broschüren über eine weite Themenpalette veröffentlicht. Unter den Veröffentlichungen finden sich sowohl sorgfältige, | ||
+ | |||
+ | Buddhist Publication Society\\ | ||
+ | P.O. Box 61\\ | ||
+ | 54, Sangharaja Mawatha\\ | ||
+ | Kandy, Sri Lanka | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div f_zzecopy> | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | <div # |