Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:lib:authors:bodhi:bps-essay_03

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:lib:authors:bodhi:bps-essay_03 [2019/08/14 09:11]
Johann content div into span
de:lib:authors:bodhi:bps-essay_03 [2019/10/30 13:23] (aktuell)
Johann Title Changed
Zeile 1: Zeile 1:
 +<WRAP box fill ><​wrap info>​Info:</​wrap>​ Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt,​ oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen,​ wenn inspiriert fühlend. //​(Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich,​ drücken um Text zu bearbeiten.//​ //​(Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division ''#​wrap_h_content_untranslated''​ in ''#​wrap_h_content''​ .)//</​WRAP>​
  
 +<div center round todo 60%>​**Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress.** Please visite the corresponding page at [[http://​zugangzureinsicht.org/​html/​index_en.html|ZzE]]. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [[http://​sangham.net/​index.php/​topic,​8657.0.html|[ATI.eu] ATI/ZzE Content-style]]</​div>​
 +
 +====== Vision und Routine ======
 +<span hide>​Vision und Routine</​span>​
 +
 +Summary: ​
 +
 +
 +<div #h_meta>
 +
 +
 +
 +<div #​h_doctitle>​Vision und Routine</​div>​
 +
 +<div #​h_docby>​von</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthor>​Bhikkhu Bodhi</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortransinfo>​Übersetzung ins Deutsche von:</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortrans>​noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? ​  ​[[http://​sangham.net/​index.php?​action=post;​topic=747.0|{{de:​img:​letter.jpg?​30}}]]</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortransalt>​Alternative Übersetzung:​ [[|noch keine vorhanden]]</​div>​
 +
 +<div #​h_copyright>​[[#​f_termsofuse|{{de:​img:​d2.png?​16x18}}]][[#​f_termsofuse| 1998-2018]]</​div>​
 +
 +<div #​h_altformat></​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​h_homage>​
 +
 +<div #​homagetext>​[[de:​homage|- ​ Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa ​ -]]</​div>​
 +
 +<div navigation></​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<span #​h_content_untranslated></​span>​
 +
 +All human activity can be viewed as an interplay between two contrary but equally essential factors — vision and repetitive routine. Vision is the creative element in activity, whose presence ensures that over and above the settled conditions pressing down upon us from the past we still enjoy a margin of openness to the future, a freedom to discern more meaningful ends and to discover more efficient ways to achieve them. Repetitive routine, in contrast, provides the conservative element in activity. It is the principle that accounts for the persistence of the past in the present, and that enables the successful achievements of the present to be preserved intact and faithfully transmitted to the future.
 +
 +Though pulling in opposite directions — the one toward change, the other toward stability — vision and routine intermesh in a variety of ways and every course of action can be found to participate to some extent in both. For any particular action to be both meaningful and effective the attainment of a healthy balance between the two is necessary. When one factor prevails at the expense of the other, the consequences are invariably undesirable. If we are bound to a repetitive cycle of work that deprives us of our freedom to inquire and understand, we soon bog down, crippled by the chains of routine. If we are spurred to act by elevating ideals but lack the discipline to implement them, eventually we find ourselves wallowing in dreams or exhausting our energies on frivolous pursuits. It is only when accustomed routines are infused from within by vision that they become springboards to discovery rather than deadening ruts. And it is only when inspired vision gives birth to a course of repeatable actions that we can bring our ideals down from the ethereal sphere of imagination to the somber realm of fact. It took a flash of genius for Michelangelo to behold the figure of David invisible in a shapeless block of stone; but it required years of prior training, and countless blows with hammer and chisel, to work the miracle that would leave us a masterpiece of art.
 +
 +These reflections concerning the relationship between vision and routine apply with equal validity to the practice of the Buddhist path. Like all other human activities, the treading of the way to the cessation of suffering requires that the intelligent grasp of new disclosures of truth be fused with the patient and stabilizing discipline of repetition. The factor of vision enters the path under the heading of right view — as the understanding of the undistorted truths concerning our existence and as the continued penetration of those same truths through deepening contemplation and reflection. The factor of repetition enters the path as the onerous task imposed by the practice itself: the need to undertake specific modes of training and to cultivate them diligently in the prescribed sequence until they yield their fruit. The course of spiritual growth along the Buddhist path might in fact be conceived as an alternating succession of stages in which, during one phase, the element of vision is dominant, during the next the element of routine. It is a flash of vision that opens our inner eye to the essential meaning of the Dhamma, gradual training that makes our insight secure, and again the urge for still more vision that propels the practice forward to its culmination in final knowledge.
 +
 +Though the emphasis may alternate from phase to phase, ultimate success in the development of the path always hinges upon balancing vision with routine in such a way that each can make its maximal contribution. However, because our minds are keyed to fix upon the new and distinctive,​ in our practice we are prone to place a one-sided emphasis on vision at the expense of repetitive routine. Thus we are elated by expectations concerning the stages of the path far beyond our reach, while at the same time we tend to neglect the lower stages — dull and drab, but far more urgent and immediate — lying just beneath our feet. To adopt this attitude, however, is to forget the crucial fact that vision always operates upon a groundwork of previously established routine and must in turn give rise to new patterns of routine adequate to the attainment of its intended aim. Thus if we are to close the gap between ideal and actuality — between the envisaged aim of striving and the lived experience of our everyday lives — it is necessary for us to pay greater heed to the task of repetition. Every wholesome thought, every pure intention, every effort to train the mind represents a potential for growth along the Noble Eightfold Path. But to be converted from a mere potential into an active power leading to the end of suffering, the fleeting wholesome thought-formations must be repeated, fostered and cultivated, made into enduring qualities of our being. Feeble in their individuality,​ when their forces are consolidated by repetition they acquire a strength that is invincible.
 +
 +The key to development along the Buddhist path is repetitive routine guided by inspirational vision. It is the insight into final freedom — the peace and purity of a liberated mind — that uplifts us and impels us to overcome our limits. But it is by repetition — the methodical cultivation of wholesome practices — that we cover the distance separating us from the goal and draw ever closer to deliverance.
 +
 +<span #​h_content_end></​span>​
 +
 +<div #​f_footer>​
 +
 +<div showmore>​
 +<div #​f_colophon>​
 +<div #​f_publisherColophon>​**Anmerkung des Herausgebers**
 +
 +Die [[http://​www.bps.lk|Buddhist Publication Society]] ist eine anerkannte Wohlfahrtseinrichtung,​ die zum Ziel hat, die Lehre des Buddha zu verbreiten, welche eine wichtige Botschaft für Angehörige aller Glaubensrichtungen enthält.
 +
 +Seit ihrer Gründung im Jahre 1958 hat die BPS eine große Auswahl an Büchern und Broschüren über eine weite Themenpalette veröffentlicht. Unter den Veröffentlichungen finden sich sowohl sorgfältige,​ mit Anmerkungen versehene Übersetzungen von Reden des Buddha und Standard-Nachschlagewerke,​ als auch Originale von zeitgenössischen Darlegungen des buddhistischen Denkens und Übens. Diese Schriften stellen den Buddhismus so dar, wie er wahrhaft ist -- eine dynamische Kraft, die seit 2500 Jahren aufnahmefähige Geister beeinflusst hat und heutzutage noch genauso aktuell ist wie zu der Zeit ihres ersten Entstehens.
 +
 +Buddhist Publication Society\\
 +P.O. Box 61\\
 +54, Sangharaja Mawatha\\
 +Kandy, Sri Lanka
 +</​div>​
 +
 +<div #​f_newcopyrightsymbol>​[[#​top| ]]</​div>​
 +<div #​f_provenance>​**Herkunft:​**
 +<div #​f_sourceCopy>​Quelle dieser Arbeit ist die Gabe mit der Access to Insight "​Offline Edition 2012.09.10.14",​ letztmaliger Abgleich 12. März 2013, großzügig geteilt von John Bullitt und angeführt als: ©1985 Buddhist Publication Society.</​div>​
 +
 +<div #​f_sourceCopy_translation></​div>​
 +
 +<div #​f_sourceEdition></​div>​
 +
 +<div #​f_sourceTitle>​BPS Newsletter Leitbeitrag Nr. 3 (Winter 1985).</​div>​
 +
 +<div #​f_atiCopy>​Diese Ausgabe von Zugang zur Einsicht ist [[de:​dhamma-dana|{{de:​img:​d2.png?​8}}]]2013 (ATI 1998–2013).</​div>​
 +
 +<div f_zzecopy>​Übersetzungen,​ Publizierungen,​ Änderungen und Ergänzungen liegen im Verantwortungsbereich von //Zugang zur Einsicht//​.</​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​f_termsofuse>​**Umfang des Dhamma-Geschenkes:​ **Sie sind eingeladen, dieses Dhamma-Geschenk hier, und Ihre Verdienste damit, neben der eigenen Verwendung auch wieder als Dhamma-Geschenk zu vervielfachen (Anumodana) und in jedes dafür passende Medium zu kopieren, es umzuformatieren,​ zu drucken, publizieren und zu verteilen, vorausgesetzt:​ (1) Sie machen Kopien usw. verfügbar, //ohne eine Gegenleistung//​ zu verlangen, und im Fall des Druckes, keine größere Menge als 50 Kopien; (2) Sie kennzeichnen klar, daß jedes Ergebnis aus dieser Arbeit (inkl. Übersetzungen) aus diesem Dokument stammt; und (3) Sie fügen diesen hier angeführten "​Umfang des Dhamma-Geschenkes"​ jeder Kopie oder Abwandlung aus diesem Werk bei. Alles, was darüber hinaus geht, ist hier nicht gegeben. Für eine ausführliche Erklärung, siehe [[de:​faq#​copyright|FAQ]].</​div>​
 +
 +<div #​f_citation>​**Wie das Dokument anzuführen ist** (ein Vorschlag): "​Vision und Routine",​ vom Ehrw. Bhikkhu Bodhi. //Access to Insight//, 17 Juni 2010, [[http://​www.accesstoinsight.org/​lib/​authors/​bodhi/​bps-essay_03.html|http://​www.accesstoinsight.org/​lib/​authors/​bodhi/​bps-essay_03.html]] . Übernommen am 12 März 2013 (Offline Edition 2012.09.10.14),​ wiederveröffentlicht von //Zugang zur Einsicht// auf 
 +<​script ​ type="​text/​javascript">​document.write(location.href);</​script>​ Zitat entnommen am:
 +"​date"</​div>​
 +
 +<div #​f_alt-formats>​****</​div>​
 +
 +</​div>​
 +</​div>​
 +</​div>​
 +
 +----
 +
 +<div #​f_toenail>​[[de:​help|Hilfe]] | [[de:​faq#​whatis|Über]] | [[de:​faq#​contact|Kontakt]] | [[de:​dhamma-dana|Umfang der Dhamma-Gabe]] | [[de:​cowork|Mitwirken]]\\ Anumodana puñña kusala!</​div>​