Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:an:an03:an03.130.than_pavo

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Lekha Sutta: Inschriften

Lekha Sutta

Summary: Why hold on to your anger? Beware you don't let it get carved deep into your psyche, like an inscription in solid rock.

AN 3.130 PTS: A i 283 Thai 3.133

Lekha Sutta: Inschriften

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Käthi Pavoni

Alternative Übersetzung: jb für ZzE

„Mönche, man kann diese drei, in der Welt vorkommenden Menschen finden. Welche drei? Ein Mensch einer Inschrift in Stein gleichend, ein Mensch einer Inschrift in Erde gleichend und ein Mensch einer Inschrift in Wasser gleichend.

„Und wie ist ein Mensch einer Inschrift in Stein gleichend? Es gibt den Fall, in dem ein bestimmter Mensch oft verärgert ist und sein Zorn eine lange Zeit anhält. So wie eine Inschrift in Stein nicht schnell durch Wind oder Wasser verwischt wird und eine lange Zeit überdauert, in der gleichen Weise ist ein bestimmter Mensch oft verärgert und sein Zorn hält eine lange Zeit an. Diesen nennt man einen Menschen einer Inschrift im Stein gleichend.

„Und wie ist ein Mensch einer Inschrift in Erde gleichend? Es gibt den Fall, in dem ein bestimmter Mensch oft verärgert ist, aber sein Zorn keine lange Zeit anhält. So wie eine Inschrift in Erde schnell durch Wind oder Wasser verwischt wird und keine lange Zeit überdauert, in der gleichen Weise ist ein bestimmter Mensch oft verärgert, aber sein Zorn hält keine lange Zeit an. Diesen nennt man einen Menschen einer Inschrift in Erde gleichend.

„Und wie ist ein Mensch einer Inschrift in Wasser gleichend? Es gibt den Fall, in dem ein bestimmter Mensch - wenn er auf grobe Weise angesprochen wird, auf raue Weise angesprochen wird, auf eine unangenehme Weise angesprochen wird - dennoch freundlich, umgänglich und höflich ist. So wie eine Inschrift in Wasser sofort verschwindet und keine lange Zeit überdauert, in der gleichen Weise ist ein bestimmter Mensch - wenn er auf grobe Weise angesprochen wird, auf raue Weise angesprochen wird, auf eine unangenehme Weise angesprochen wird - dennoch freundlich, umgänglich und höflich. Diesen nennt man einen Menschen einer Inschrift in Wasser gleichend.

„Man kann diese drei, in der Welt vorkommenden Menschen finden.“


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/an/an03/an03.130.than_pavo.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann