Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:an:an05:an05.038.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Saddha Sutta: Zuversicht

Saddha Sutta

Summary: Die fünf Vergütungen, die eine Laienperson, für die Zuversicht (Glaube) in die Drei Juwelen, erwarten kann.

AN 5.38 PTS: A iii 42

Saddha Sutta: Zuversicht

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Samana Johann

Alternative Übersetzung: letter.jpg

„Für eine Laienperson, sind da diese fünf Rückvergütungen durch Zuversicht. Welche fünf?

„Wenn die wahrlich gute Person in der Welt Mitgefühl zeigt, würden diese Mitgefühl zuerst gegenüber Personen von Zuversicht zeigen und nicht gegenüber Leuten ohne Zuversicht. Wenn besuchend, besuchen diese zuerst Leute mit Zuversicht und nicht Leute ohne Zuversicht. Wenn diese Gaben annehmen, nehmen sie zuerst jene von Leuten mit Zuversicht an, und nicht von Leuten ohne Zuversicht. Wenn sie das Dhamma lehren, lehren diese zuerst jenen mit Zuversicht, und nicht jenen ohne Zuversicht. Eine Person von Zuversicht, mit dem Zerfall des Körpers, nach dem Tod, wird in an einem guten Bestimmungsort, der himmlischen Welt, aufkommen. Für eine Laienperson, sind dies die fünf Rückvergütungen von Zuversicht.

Gerade so wie ein großer Banyanbaum, auf einem erhabenen Grund, wo vier Straßen einander treffen, ein Hafen für die Vögel rund herum ist, ebenso ist eine Laienperson von Zuversicht, ein Hafen für viele Leute: Bhikkhus, Bhikkhunis, männliche Laienanhänger und weibliche Laienanhänger.“

Ein massiver Baum dessen Äste Früchte und Blätter tragen, mit Stamm und Wurzeln, und einem Überfluß an Früchten: Dort finden die Vogel Rast. In dieser freudigen Sphäre machen sie ihr Zuhaus'. Jene ,Schatten suchend zu Schatten kommen, jene, Früchte suchend zum Essen Früchte finden. Gleich mit der Person, vollkommen in Tugend und Zuversicht, bescheiden, aufmerksam, sanft, höchst angenehm und mild. Zu ihr kommen jene ohne Ausflüsse — frei von Begierde, frei von Ablehnung, frei von Unwissenheit — das Feld der Verdienste für diese Welt. Sie lehren ihm das Dhamma das allen Streß vertreibt. Und wenn sie versteht, von Ausflüssen, sie ist, völlig ungebunden, befreit.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/an/an05/an05.038.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann