Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:an:an08:an08.023.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Hatthaka Sutta: Über Hatthaka (1)

Hatthaka Sutta

Summary: Acht Eigenschaften, die nur selten in Leuten von Macht und Reichtum zu finden sind.

AN 8.23 PTS: A iv 216

Hatthaka Sutta: Über Hatthaka (1)

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Samana Johann

Alternative Übersetzung: letter.jpg

Anmerkung des Übersetzers: An der Oberfläche diese Suttas erscheinen die Eigenschaften, die Buddha Hatthaka zuspricht, nicht besonders „verblüffend“ oder „erstaunlich“. Behalten Sie wie auch immer im Geist, dasß der Kanon Hatthaka als sehr wohlhabend aufzeigt und die Kommentare anführen, daß er ein Prinz sei. Solche Eigenschaften in einer Person voller Macht und Reichtum zu finden, ist wahrlich verblüffend.

Zu einem Anlaß verweilte der Befreite nahe Alavi, beim Aggalava Schrein. Dort richtete er sich an die Bhikkhus: „Bhikkhus, erinnert Euch Hatthaka von Alavi, als mit sieben verblüffenden, erstaunlichen Eigenschaften bestückt. Welche sieben? Bhikkhus, Hatthaka von Alavi, ist bestückt mit Überzeugung. Er ist tugendhaft. Er hat einen Sinn für Scham. Er hat einen Sinn für Besorgnis.(1) Er ist belehrt. Er ist großzügig. Er ist einsichtig. Erinnert Euch an Hatthaka von Alavi, als mit diesen sieben verblüffenden, erstaunlichen Eigenschaften bestückt.“

Das war was der Befreite sagte. Dies gesagt, ging der Befreite, sich von seinem Sitz erhebend, in seine Unterkunft.

Dann, früh am Morgen, ging ein bestimmter Bhikkhu, seine Robe angelegt und seine Schale und äußere Robe tragend, zu Hatthaka von Alavis Heim. Mit Ankunft, setzte er sich auf einen Sitz, bereit gemacht. Dann wartete Hatthaka von Alavi den Bhikkhu auf und, sich vor ihm verneigt, setzte er sich an eine Seite. Als er dort saß, sagte der Bhikkhu zu ihm: „Freund, der Befreite hat Euch als bestückt, mit sieben verblüffenden, erstaunlichen Eigenschaften beschrieben. Welchen Sieben? 'Hatthaka von Alavi ist bestückt mit Überzeugung. Er ist tugendhaft. Er hat einen Sinn für Scham. Er hat einen Sinn für Besorgnis. Er ist belehrt. Er ist großzügig. Er ist einsichtig.' Freund, der Befreite hat Euch als bestückt, mit diesen sieben verblüffenden, erstaunlichen Eigenschaften beschrieben.“

„Ich hoffe, Herr, daß da kein weißgekleideter Haushälter anwesend war.“

„Nein, Freund, da war kein weißgekleideter Haushälter anwesend.“

„Es ist gut, Herr, daß da kein weißgekleideter Haushälter anwesend war.“

Dann, Almosen im Heim von Hatthaka von Alavi empfangen, brach der Bhikkhu auf. Nach seinem Mal, von seiner Almosenrunde zurückkehrend, ging er zum Befreiten. Mit Ankunft, sich vor ihm verneigt, setzte er sich an eine Seite. Als er dort saß, [er erzähle dem Befreiten was geschehen war.]

[Der Befreite erwiderte:] „Es ist gut, Bhikkhu, es ist sehr gut, daß der Stammesman bescheiden ist, und nicht möchte, daß andere von den geschickten Eigenschaften, die in ihm anwesend sind, wissen. In diesem Fall, Bhikkhu, erinnert euch Hatthaka von Alavi, als mit einer achten verblüffenden, erstaunlichen Eigenschaft bestückt: Bescheidenheit.“

Anmerkungen

1.

Ottappa: Besorgnis gegenüber den Resultaten von ungeschickten Handlungen.

Siehe auch: AN 8.24.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/an/an08/an08.023.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:36 von Johann