Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:an:an10:an10.024.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Cunda Sutta

<docinfo_head>

Title: Cunda Sutta: Cunda

Summary: Anyone who claims to know the Dhamma, and yet still has a mind overcome by defilement, is like a person who talks about wealth but can produce none when it's needed.

AN 10.24

PTS: A v 41

Cunda Sutta: Cunda

übersetzt aus dem Pali von

Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

<docinfo_head_end>

On one occasion Ven. MahaCunda was staying among the Cetis at Sahajati. There he addressed the monks, „Monks, my friends.“

„Yes, friend,“ the monks responded.

Ven. MahaCunda said this: „When a monk utters words about knowing, saying, 'I know this Dhamma; I see this Dhamma,' but he remains with his mind conquered by greed, his mind conquered by aversion, delusion, anger, hostility, hypocrisy, spite, selfishness, evil envy, or evil longing, then it should be known of him that, 'This venerable one does not discern how it is that, when one discerns, greed does not come into being, which is why he remains with his mind conquered by greed. This venerable one does not discern how it is that, when one discerns, aversion… delusion… anger… hostility… hypocrisy… spite… selfishness… evil envy… evil longing does not come into being, which is why he remains with his mind conquered by evil longing.'

„When a monk utters words about developing, saying, 'I am developed in bodily action, developed in virtue, developed in mind, developed in discernment,' but he remains with his mind conquered by greed, his mind conquered by aversion, delusion, anger, hostility, hypocrisy, spite, selfishness, evil envy, or evil longing, then it should be known of him that, 'This venerable one does not discern how it is that, when one discerns, greed does not come into being, which is why he remains with his mind conquered by greed. This venerable one does not discern how it is that, when one discerns, aversion… delusion… anger… hostility… hypocrisy… spite… selfishness… evil envy… evil longing does not come into being, which is why he remains with his mind conquered by evil longing.'

„When a monk utters words about knowing & developing, saying, 'I know this Dhamma; I see this Dhamma; I am developed in bodily action, developed in virtue, developed in mind, developed in discernment,' but he remains with his mind conquered by greed, his mind conquered by aversion, delusion, anger, hostility, hypocrisy, spite, selfishness, evil envy, or evil longing, then it should be known of him that, 'This venerable one does not discern how it is that, when one discerns, greed does not come into being, which is why he remains with his mind conquered by greed. This venerable one does not discern how it is that, when one discerns, aversion… delusion… anger… hostility… hypocrisy… spite… selfishness… evil envy… evil longing does not come into being, which is why he remains with his mind conquered by evil longing.'

It's just as if a person, though poor, were to talk about riches, or a person without wealth were to talk about wealth, or a person without property were to talk about property, and then when there arose one situation or another calling for wealth and he would not be able to come forth with wealth or commodities or silver or gold, then they would know about him that, 'This venerable one, though poor, talks about riches; without wealth, he talks about wealth; without property, he talks about property. How do we know that? Because when there arises a situation calling for wealth, he can't come forth with wealth or commodities or silver or gold.'

„In the same way, when a monk utters words about knowing… about developing… about knowing & developing, saying, 'I know this Dhamma; I see this Dhamma; I am developed in bodily action, developed in virtue, developed in mind, developed in discernment,' but he remains with his mind conquered by greed, his mind conquered by aversion, delusion, anger, hostility, hypocrisy, spite, selfishness, evil envy, or evil longing, then it should be known of him that, 'This venerable one does not discern how it is that, when one discerns, greed does not come into being, which is why he remains with his mind conquered by greed. This venerable one does not discern how it is that, when one discerns, aversion… delusion… anger… hostility… hypocrisy… spite… selfishness… evil envy… evil longing does not come into being, which is why he remains with his mind conquered by evil longing.'

„But when a monk utters words about knowing… about developing… about knowing & developing, saying, 'I know this Dhamma; I see this Dhamma; I am developed in bodily action, developed in virtue, developed in mind, developed in discernment,' and he remains with his mind not conquered by greed, his mind not conquered by aversion, delusion, anger, hostility, hypocrisy, spite, selfishness, evil envy, or evil longing, then it should be known of him that, 'This venerable one discerns how it is that, when one discerns, greed does not come into being, which is why he remains with his mind not conquered by greed. This venerable one discerns how it is that, when one discerns, aversion… delusion… anger… hostility… hypocrisy… spite… selfishness… evil envy… evil longing does not come into being, which is why he remains with his mind not conquered by evil longing.'

It's just as if a rich person were to talk about riches, or a wealthy person were to talk about wealth, or a propertied person were to talk about property, and then when there arose one situation or another calling for wealth and he would be able to come forth with wealth or commodities or silver or gold, then they would know about him that, 'This venerable one, being rich, talks about riches; being wealthy, he talks about wealth; being propertied, he talks about property. How do we know that? Because when there arises a situation calling for wealth, he can come forth with wealth or commodities or silver or gold.'

„In the same way, when a monk utters words about knowing… about developing… about knowing & developing, saying, 'I know this Dhamma; I see this Dhamma; I am developed in bodily action, developed in virtue, developed in mind, developed in discernment,' and he remains with his mind not conquered by greed, his mind not conquered by aversion, delusion, anger, hostility, hypocrisy, spite, selfishness, evil envy, or evil longing, then it should be known of him that, 'This venerable one discerns how it is that, when one discerns, greed does not come into being, which is why he remains with his mind not conquered by greed. This venerable one discerns how it is that, when one discerns, aversion… delusion… anger… hostility… hypocrisy… spite… selfishness… evil envy… evil longing does not come into being, which is why he remains with his mind not conquered by evil longing.'“

de/tipitaka/sut/an/an10/an10.024.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/02/20 14:14 von Johann