Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.04.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Pupphavagga: Blüten

Pupphavagga

Summary:

Dhp IV PTS: Dhp 44-59

Pupphavagga: Blüten

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Schenpen Sangmo

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Buddharakkhita | Daw Mya Tin

Alternative Formate: dhammapada.pdf (113 Seiten/0.8MB)

44-45

(Querverweis: 44-45)

Wer wird diese Welt & dieses Reich des Todes mit all seinen Göttern durchdringen? Wer wird den gelehrten Dhammaspruch aufspüren, wie der geschickte Blumenbinder die Blume? Der 'Lernende auf dem Pfad' wird diese Welt durchdringen & dieses Reich des Todes mit all seinen Göttern. Der 'Lernende auf dem Pfad' wird den gelehrten Dhammaspruch aufspüren, wie der geschickte Blumenbinder die Blume.

46

Indem du weißt, daß dieser Körper gleich Schaum ist, sein Wesen erkennst -ein Trugbild- und die Blüten von Mara ausschneidest, gehst du, wohin der Herr des Todes nicht sehen kann.

47-48

(Querverweis: 47-48)

Der Mensch, versunken ins Blütenpflücken, mit erregtem Herzen: der Tod rafft ihn hinweg– wie eine große Flut ein schlafendes Dorf. Der Mensch, versunken ins Blütenpflücken, mit erregtem Herzen, unersättlich in seinem sinnlichen Vergnügen: der Beender hat ihn in seiner Gewalt.

49

Wie eine Biene – die ohne die Blüte ihre Farbe ihren Geruch zu beschädigen - ihren Nektar nimmt & davonfliegt: so sollte der Weise durch ein Dorf gehen.

50

Achte nicht auf die Grobheiten anderer, nicht auf das, was sie getan oder zu tun unterlassen haben, sondern auf das, was du getan & zu tun unterlassen hast.

51-52

Wie eine Blüte mit leuchtenden Farben aber ohne Geruch: ein treffend gesprochenes Wort kommt nicht zum Tragen wenn es nicht befolgt wird. Wie eine Blüte mit leuchtenden Farben voller Wohlgeruch: ein treffend gesprochenes Wort kommt zum Tragen, wenn es befolgt wird.

53

(Querverweis: 53)

Wie aus einem Haufen Blumen viele Girlanden angefertigt werden können, genauso sollte jemand, der geboren wurde & sterblich ist - mit dem, was geboren wurde & sterblich ist - viel Gekonntes tun.

54-56

(Querverweis: 54-56)

Der Dufthauch keiner Blume verbreitet sich gegen den Wind– nicht Sandelholz Jasmin Tagara. Der Hauch des Guten dagegen, der verbreitet sich gegen den Wind Der Redliche weht einen Hauch in alle Richtungen. Sandelholz, Tagara, Lotus & Jasmin: Unter diesen Düften ist der Hauch der Tugend der beste. Fast nichts, dieser Wohlgeruch -Sandelholz, Tagara- während der Hauch des Tugendhaften zu den Göttern weht alles überragend.

57

(Querverweis: 57)

Jene, die ihre Tugend vervollkommnet haben, die in Achtsamkeit verweilen, die durch rechtes Wissen befreit sind: Mara kann ihren Spuren nicht folgen.

58-59

Wie in einem Abfallhaufen, der in den Straßengraben geworfen wurde, ein Lotus wachsen könnte, von reinem Geruch, das Herz erfreuend So glänzt inmitten der Abfall Gleichen, den gewöhnlichen & blinden Leuten, der Schüler des Wahrhaft Selbsterwachten mit Erkenntnis.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/dhp/dhp.04.than.txt · Zuletzt geändert: 2023/02/06 05:09 von Johann