Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.07.than

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Arahantavagga: Arahants

Arahantavagga

Summary:

Dhp VII PTS: Dhp 90-99

Arahantavagga: Arahants

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

Schenpen Sangmo

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Buddharakkhita | Daw Mya Tin

Alternative Formate: dhammapada.pdf (113 Seiten/0.8MB)

90

Bei dem, der den ganzen Weg gegangen ist, frei von Leid ist, völlig befreit ist in jeglicher Hinsicht, alle Fesseln abgeworfen hat: wird kein Fieber gefunden.

91

Die Geistesgegenwärtigen bleiben tätig, erfreuen sich nicht an der Rückkehr. Sie geben jedes Zuhause auf, jedes Zuhause, wie Schwäne, die von einem See abheben.

92-93

(Querverweis: 92-93)

Sie horten nicht, sie haben verstanden, was Nahrung ist, ihre Weide - Leerheit & Freiheit ohne Zeichen ihre Spur, wie die der Vögel durch die Luft, kann nicht verfolgt 'Ausflüsse' zu Ende gebracht, unabhängig von Nahrung, ihre Weide - Leerheit & Freiheit ohne Zeichen: ihre Spur, wie die der Vögel durch die Luft, kann nicht verfolgt werden.

94-96

(Querverweis: 94-96)

Er, dessen Sinne gezügelt sind wie Pferde, die der Wagenlenker gut trainiert hat, dessen Hochmut aufgegeben ist, frei von 'Ausfluss', So: Ihn verehren sogar die Götter. Wie Erde reagiert er nicht– kultiviert, So, wie Indras Pfeiler, wie ein See ohne Schlamm. Für ihn -So- gibt es kein Weiterreisen. Ruhig ist sein Geist, ruhig seine Rede & seine Tat: Jemand, der durch rechtes Wissen befreit ist, befriedet, So.

97

(Querverweis: 97)

Der Mensch ohne Vertrauen / jenseits von Anschauungen undankbar / das Ungeschaffene kennend ein Einbrecher / der Beziehungen abgeschnitten hat seine Möglichkeiten / Abhängigkeiten hat er zerstört der Erbrochenes ißt: / Erwartungen ausgespien hat der hervorragendste Mensch.

98

In Dörfern, der Wildnis, Tälern oder Ebenen: Der Ort ist schön, wo Arahats weilen.

99

Schöne Wildnis, wo es die Masse nicht schön findet, finden es die, die frei von Begierde sind schön, da sie nicht nach Sinnesvergnügungen suchen.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/dhp/dhp.07.than.txt · Zuletzt geändert: 2023/02/06 05:09 von Johann