Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.10.bpit [2019/09/03 09:42] – div at end removed Johann | de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.10.bpit [2022/03/24 13:27] (aktuell) – dl removed Johann | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | <WRAP box fill >< | ||
+ | <div center round todo 60%> | ||
+ | |||
+ | ====== Dandavagga ====== | ||
+ | <span hide> | ||
+ | |||
+ | Summary: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <div #h_meta> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div navigation></ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.09.bpit|⇦ Voriges Kapitel]] | [[dhp.11.bpit|Nächstes Kapitel ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Chabbaggiya Bhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Sabbe tasanti daṇḍassa, | ||
+ | sabbe bhāyanti maccuno; | ||
+ | Attānaṃ upamaṃ katvā, | ||
+ | na haneyya na ghātaye. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Chabbaggiya Bhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Sabbe tasanti daṇḍassa, | ||
+ | sabbesaṃ jīvitaṃ piyaṃ; | ||
+ | Attānaṃ upamaṃ katvā, | ||
+ | na haneyya na ghātaye. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahula Kumaraka Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Sukhakāmāni bhūtāni, | ||
+ | yo daṇḍena vihiṃsati; | ||
+ | Attano sukhamesāno, | ||
+ | pecca so na labhate sukhaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahula Kumaraka Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Sukhakāmāni bhūtāni, | ||
+ | yo daṇḍena na hiṃsati; | ||
+ | Attano sukhamesāno, | ||
+ | pecca so labhate sukhaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Kondadhanatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Māvoca pharusaṃ kañci, | ||
+ | vuttā paṭivadeyyu taṃ; | ||
+ | Dukkhā hi sārambhakathā< | ||
+ | paṭidaṇḍā phuseyyu taṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Kondadhanatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Sace neresi attānaṃ, | ||
+ | kaṃso upahato yathā; | ||
+ | Esa pattosi nibbānaṃ, | ||
+ | sārambho te na vijjati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Uposathika Itthinam Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Yathā daṇḍena gopālo, | ||
+ | gāvo pājeti gocaraṃ; | ||
+ | Evaṃ jarā ca maccu ca, | ||
+ | āyuṃ pājenti pāṇinaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Ajagarapeta Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Atha pāpāni kammāni, | ||
+ | karaṃ bālo na bujjhati; | ||
+ | Sehi kammehi dummedho, | ||
+ | aggidaḍḍhova tappati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Maha Moggallanatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Yo daṇḍena adaṇḍesu, | ||
+ | appaduṭṭhesu dussati; | ||
+ | Dasannamaññataraṃ ṭhānaṃ, | ||
+ | khippameva nigacchati. | ||
+ | |||
+ | Vedanaṃ pharusaṃ jāniṃ, | ||
+ | sarīrassa ca bhedanaṃ; | ||
+ | Garukaṃ vāpi ābādhaṃ, | ||
+ | cittakkhepañca pāpuṇe. | ||
+ | |||
+ | Rājato vā upasaggaṃ, | ||
+ | abbhakkhānañca dāruṇaṃ; | ||
+ | Parikkhayañca ñātīnaṃ, | ||
+ | bhogānañca pabhaṅguraṃ. | ||
+ | |||
+ | Atha vāssa agārāni, | ||
+ | aggi ḍahati pāvako; | ||
+ | Kāyassa bhedā duppañño, | ||
+ | nirayaṃ sopapajjati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Bahubhandika Bhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Na naggacariyā na jaṭā na paṅkā, | ||
+ | nānāsakā thaṇḍilasāyikā vā; | ||
+ | Rajojallaṃ ukkuṭikappadhānaṃ, | ||
+ | sodhenti maccaṃ avitiṇṇakaṅkhaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Santati Mahamatta Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Alaṅkato cepi samaṃ careyya, | ||
+ | santo danto niyato brahmacārī; | ||
+ | Sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṃ, | ||
+ | so brāhmaṇo so samaṇo sa bhikkhu.< | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Pilotikatissatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Hirīnisedho puriso, | ||
+ | koci lokasmi vijjati; | ||
+ | Yo niddaṃ apabodheti, | ||
+ | asso bhadro kasāmiva. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Pilotikatissatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Asso yathā bhadro kasāniviṭṭho, | ||
+ | ātāpino saṃvegino bhavātha; | ||
+ | Saddhāya sīlena ca vīriyena ca, | ||
+ | samādhinā dhammavinicchayena< | ||
+ | Sampannavijjācaraṇā patissatā, | ||
+ | jahissatha dukkhamidaṃ anappakaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sukhasamanera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Udakañhi nayanti nettikā, | ||
+ | usukārā namayanti tejanaṃ; | ||
+ | Dāruṃ namayanti tacchakā, | ||
+ | attānaṃ damayanti subbatā. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div chapter> | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.09.bpit|⇦ Previous chapter]] | [[dhp.11.bpit|Next chapter ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von a Group of Six Bhikkhus ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Javana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once seventeen bhikkhus were cleaning up a building in the Jetavana monastery-complex with the intention of occupying it, when another group comprising six bhikkhus arrived on the scene. The group of six said to the first group, "We are senior to you, so you had better give way to us; we will take this place." | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von a Group of Six Bhikkhus ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | After coming to blows the first time, the same two groups of bhikkhus quarrelled again over the same building. As the rule prohibiting beating others had already been laid down, the group of six threatened the other group with upraised hands. The group of seventeen, who were junior to the chabbaggis, cried out in fright. The Buddha hearing about this laid down the disciplinary rule forbidding the raising of hands in threat. | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Many Youths ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verses ([[# | ||
+ | |||
+ | Once, the Buddha was out on an alms-round at Savatthi when he came across a number of youths beating a snake with sticks. When questioned, the youths answered that they were beating the snake because they were afraid that the snake might bite them. To them the Buddha said, "//If you do not want to be harmed, you should also not harm others: if you harm others, you will not find happiness in your next existence// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | |||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse all the youths attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Thera Kondadhana ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verses ([[# | ||
+ | |||
+ | Since the day Kondadhana was admitted to the Order, the image of a female was always following him. This image was seen by others, but Kondadhana himself did not see it and so did not know about it. | ||
+ | |||
+ | When he was out on an alms-round, people would offer two spoonfuls to him, saying, "This is for you, Venerable Sir, and this is for your female companion." | ||
+ | |||
+ | Hearing noises and voices, the bhikkhus came out and stood at the door, and the image also was there not far from the bhikkhu. Knowing that the king had come, the bhikkhu went into the room to wait for him. When the king entered the room, the image was not there. The king asked the bhikkhu where the woman was and he replied that he saw no woman. The king wanted to make sure and he asked the bhikkhu to leave the room for a while. The bhikkhu left the room, but when the king looked out, again he saw the woman near the bhikkhu. But when the bhikkhu came back to the room the woman was nowhere to be found. The king concluded that the woman was not real and so the bhikkhu must be innocent. He therefore invited the bhikkhu to come to the palace every day for alms-food. | ||
+ | |||
+ | When other bhikkhus heard about this, they were puzzled and said to the bhikkhu, "O bhikkhu with no morals! Now that the king, instead of driving you out of his kingdom, has invited you for alms-food, you are doomed!" | ||
+ | |||
+ | The bhikkhus then reported the matter to the Buddha. The Buddha sent for Kodadadhana and said to him, "//My son, did you see any woman with the other bhikkhus that you have talked to them thus? You have not seen any woman with them as they have seen one with you. I see that you do not realize that you have been cursed on account of an evil deed done by you in a past existence. Now listen, I shall explain to you why you have an image of a woman following you about.// | ||
+ | |||
+ | "//You were a deva in your last existence. During that time, there were two bhikkhus who were very much attached to each other. But you tried to create trouble between the two, by assuming the appearance of a woman and following one of the bhikkhus. For that evil deed you are now being followed by the image of a woman. So, my son, in future do not argue with other bhikkhus any more; keep silent like a gong with the rim broken off and you will realize Nibbana// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | |||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Some Ladies Observing the Moral Precepts ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Pubbarama monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once, five hundred ladies from Savatthi came to the Pubbarama monastery to keep the Uposatha Sila vows. The donor of the monastery, the well-renowned Visakha, asked different age groups of ladies why they had come to keep the sabbath. She got different answers from different age groups for they had come to the monastery for different reasons. The old ladies came to the monastery to keep the sabbath because they hoped to gain the riches and glories of the devas in their next existence; the middle-aged ladies had come to the monastery because they did not want to stay under the same roof with the mistresses of their respective husbands. The young married ladies had come because they wanted their first born to be a son, and the young unmarried ladies had come because they wanted to get married to good husbands. | ||
+ | |||
+ | Having had these answers, Visakha took all the ladies to the Buddha. When she told the Buddha about the various answers of the different age groups of ladies, the Buddha said, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von the Boa Constrictor Peta ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once, as Thera Maha Moggallana was coming down the Gijjhakuta hill with Thera Lakkhana he saw a boa constrictor peta and smiled, but he did not say anything. When they were back at the Jetavana monastery, Thera Maha Moggallana told Lakkhana, in the presence of the Buddha about the boa constrictor peta, with its long body burning in flames. The Buddha also said he himself had also seen that very peta soon after he had attained Buddhahood, but that he did not say anything about it because people might not believe him and thus they would be doing a great wrong to the Buddha. So out of compassion for these beings, the Buddha had kept silent. Then he continued, "//Now that I have a witness in Moggallana, I will tell you about this boa constrictor peta. This peta was a thief during the time of Kassapa Buddha. As a thief and a cruel-hearted man, he had set fire to the house of a rich man seven times. And not satisfied with that, he also set fire to the perfumed hall donated by the same rich man to Kassapa Buddha, while Kassapa Buddha was out on an alms-round. As a result of those evil deeds he had suffered for a long time in niraya. Now, while serving out his term of suffering as a peta, he is being burnt with sparks of flames going up and down the length of his body. Bhikkhus, fools when doing evil deeds do not know them as being evil; but they cannot escape the evil consequences// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Thera Maha Moggallana ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verses ([[# | ||
+ | |||
+ | Once, the Nigantha ascetics planned to kill Thera Maha Moggallana because they thought that by doing away with Thera Maha Moggallana the fame and fortune of the Buddha would also be diminished. So they hired some assassins to kill Thera Maha Moggallana who was staying at Kalasila near Rajagaha at that time. The assassins surrounded the monastery; but Thera Maha Moggallana, with his supernormal power, got away first through a key hole, and for the second time through the roof. Thus, they could not get hold of the Thera for two whole months. When the assassins again surrounded the monastery during the third month, Thera Maha Moggallana, recollecting that he had yet to pay for the evil deeds done by him during one of his past existences, did not exercise his supernormal power. So he was caught and the assassins beat him up until all his bones were utterly broken. After that, they left his body in a bush, thinking that he had passed away. But the Thera, through his jhanic power, revived himself and went to see the Buddha at the Jetavana monastery. When he informed the Buddha that he would soon realize parinibbana at Kalasila, near Rajagaha, the Buddha told him to go only after expounding the Dhamma to the congregation of bhikkhus, as that would be the last time they would see him. So, Thera Maha Moggallana expounded the Dhamma and left after paying obeisance seven times to the Buddha. | ||
+ | |||
+ | The news of the passing away of Thera Maha Moggallana at the hands of assassins spread like wild fire. King Ajatasattu ordered his men to investigate and get hold of the culprits. The assassins were caught and they were burnt to death. The bhikkhus felt very sorrowful over the death of Thera Maha Moggallana, and could not understand why such a personage like Thera Maha Moggallana should die at the hands of assassins. To them the Buddha said, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | |||
+ | |||
+ | __//Vers s 138, 139 & 140//__: He will be subject to severe pain, or impoverishment, | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Bhikkhu Bahubhandika ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once there was a rich man in Savatthi. After the death of his wife, he decided to become a bhikkhu. But before he entered the Order, he built a monastery, which included a kitchen and a store room. He also brought his own furniture, utensils and a large stock of rice, oil, butter and other provisions. Whatever dishes he wanted was cooked for him by his servants. Thus, even as a bhikkhu he was living in comfort, and because he had so many things with him, he was known as ' | ||
+ | |||
+ | Seeing him thus, the Buddha said to him, "//My son, in your last existence you were an ogre; even as an ogre you had a sense of shame and a sense of fear to do evil. Now that you are a bhikkhu in my Teaching, why do you have to throw away the sense of shame, and the sense of fear to do evil?//" | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse many attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Santati the Minister ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | On one occasion, Santati the minister returned after suppressing a rebellion on the border. King Pasenadi was so pleased with him that he honoured the minister with the gift of the riches and glory of a ruler together with a dancing girl to entertain him for seven days. For seven days, the king's minister enjoyed himself to his heart' | ||
+ | |||
+ | Santati and his party spent the whole day at the riverside, bathing, eating, drinking and thus thoroughly enjoying themselves. In the evening the minister and his party went to the garden to have more drinks and to be entertained by the dancer. The dancer, on her part, tried her best to entertain the minister. For the whole week she was living on reduced diet to keep herself trim. While dancing, she suffered a severe stroke and collapsed, and at that instant she died with her eyes and mouth wide open. The minister was shocked and deeply distressed. In agony, he tried to think of a refuge and remembered the Buddha. He went to the Buddha, accompanied by his followers, and related to him about the grief and anguish he suffered on account of the sudden death of the dancer. He then said to the Buddha, " | ||
+ | |||
+ | "//In the past there has been in you clinging (upadana) due to craving; get rid of it. In future, do not let such clinging occur in you. Do not also harbour any clinging in the present; by not having any clinging, craving and passion will be calmed in you and you will realize Nibbana// | ||
+ | |||
+ | After hearing the verse, the minister attained arahatship. Then, realizing that his life span was at an end, he said to the Buddha, " | ||
+ | |||
+ | At the congregation, | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Thera Pilotikatissa ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verses ([[# | ||
+ | |||
+ | Once, Thera Ananda saw a shabbily dressed youth going round begging for food; he felt pity for the youth and made him a samanera. The young samanera left his old clothes and his begging plate on the fork of a tree. When he became a bhikkhu he was known as Pilotikatissa. As a bhikkhu, he did not have to worry about food and clothing as he was in affluent circumstances. Yet, sometimes he did not feel happy in his life as a bhikkhu and thought of going back to the life of a lay man. Whenever he had this feeling, he would go back to that tree where he had left his old clothes and his plate. There, at the foot of the tree, he would put this question to himself, "Oh shameless one! Do you want to leave the place where you are fed well and dressed well? Do you still want to put on these shabby clothes and go begging again with this old plate in your hand?" Thus, he would rebuke himself, and after calming down, he would go back to the monastery. | ||
+ | |||
+ | After two or three days, again, he felt like leaving the monastic life of a bhikkhu, and again, he went to the tree where he kept his old clothes and his plate. After asking himself the same old question and having been reminded of the wretchedness of his old life, he returned to the monastery. This was repeated many times. When other bhikkhus asked him why he often went to the tree where he kept his old clothes and his plate, he told them that he went to see his teacher< | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | |||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Samanera Sukha ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <div rightalign>< | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Sukha was made a samanera at the age of seven years by Thera Sariputta. On the eighth day after being made a samanera he followed Thera Sariputta on his alms-round. While doing the round they came across some farmers irrigating their fields, some fletchers straightening their arrows and some carpenters making things like cart-wheels, | ||
+ | |||
+ | So, he asked permission from the thera to return to the monastery. There, he shut himself up in his room and practised meditation in solitude, Sakka and the devas also helped him in his practice by keeping the monastery very quiet. That same day, the eighth day after his becoming a samanera, Sukha attained arahatship. In connection with this, the Buddha said to the congregation of bhikkhus, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | End of Chapter Ten: Punishment (Dandavagga) | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div chapter> | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.09.bpit|⇦ Previous chapter]] | [[dhp.11.bpit|Next chapter ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Notes ====== | ||
+ | <div notes> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: According to the Commentary, in this context, brahmana, samana, and bhikkhu are all arahats. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Farmers: lit., makers of irrigation canals. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: peta: an always hungry spirit or ghost. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: teacher: here refers to Pilotika' | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: This story is the same as that of Samanera Pandita ([[dhp.06.bpit# | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div showmore> | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div f_zzecopy> | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | Zitat entnommen am: | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | <div # |