Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.11.bpit [2019/10/28 12:31] – div #h_ptsid to span Johann | de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.11.bpit [2022/03/24 13:27] (aktuell) – dl removed Johann | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | <WRAP box fill >< | ||
+ | <div center round todo 60%> | ||
+ | |||
+ | ====== Jaravagga ====== | ||
+ | <span hide> | ||
+ | |||
+ | Summary: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <div #h_meta> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div navigation></ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.10.bpit|⇦ Voriges Kapitel]] | [[dhp.12.bpit|Nächstes Kapitel ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Visakhaya Sahayikanam Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Ko nu hāso kimānando, | ||
+ | niccaṃ pajjalite< | ||
+ | Andhakārena< | ||
+ | padīpaṃ< | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sirima Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Passa cittakataṃ bimbaṃ, | ||
+ | arukāyaṃ samussitaṃ; | ||
+ | Āturaṃ bahusaṅkappaṃ< | ||
+ | yassa natthi dhuvaṃ ṭhiti. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Uttaratheri Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Parijiṇṇamidaṃ rūpaṃ, | ||
+ | roganīḷaṃ pabhaṅguraṃ; | ||
+ | Bhijjati pūtisandeho, | ||
+ | maraṇantañhi jīvitaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahula Adhimanikabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Yānimāni apatthāni, | ||
+ | alābūneva sārade; | ||
+ | Kāpotakāni aṭṭhīni, | ||
+ | tāni disvāna kā rati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Janapadakalyani Rupanandatheri Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Aṭṭhīnaṃ nagaraṃ kataṃ, | ||
+ | maṃsalohitalepanaṃ; | ||
+ | Yattha jarā ca maccu ca, | ||
+ | māno makkho ca ohito. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Mallikadevi Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Jīranti ve rājarathā sucittā, | ||
+ | atho sarīrampi jaraṃ upeti; | ||
+ | Satañca dhammo< | ||
+ | santo have sabbhi pavedayanti. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Laludayi Thera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Appassutāyaṃ puriso, | ||
+ | balibaddhova jīrati; | ||
+ | Maṃsāni tassa vaḍḍhanti, | ||
+ | paññā tassa na vaḍḍhati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Udana Vatthu ===== | ||
+ | <div rightalign>< | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Anekajātisaṃsāraṃ , | ||
+ | sandhāvissaṃ anibbisaṃ; | ||
+ | Gahakāraṃ gavesanto< | ||
+ | dukkhā jāti punappunaṃ< | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Udana Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Gahakāraka diṭṭhosi< | ||
+ | puna gehaṃ na kāhasi< | ||
+ | Sabbā te phāsukā bhaggā< | ||
+ | gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ< | ||
+ | Visaṅkhāragataṃ cittaṃ< | ||
+ | taṇhānaṃ khayamajjhagā< | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Mahadhanasetthiputta Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse>< | ||
+ | aladdhā yobbane dhanaṃ; | ||
+ | Jiṇṇakoñcāva jhāyanti, | ||
+ | khīṇamaccheva pallale.]!</ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Mahadhanasetthiputta Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse>< | ||
+ | Acaritvā brahmacariyaṃ, | ||
+ | aladdhā yobbane dhanaṃ; | ||
+ | Senti cāpātikhīṇāva, | ||
+ | purāṇāni anutthunaṃ.]!</ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div chapter> | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.10.bpit|⇦ Previous chapter]] | [[dhp.12.bpit|Next chapter ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von the Companions of Visakha ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Five hundred men from Savatthi, wishing to make their wives to be generous, kind-hearted and virtuous like Visakha, sent them to Visakha to be her constant companions. During a bacchanalian festival which lasted for seven days, the wives of those men took all the drinks left by their husbands and got drunk in the absence of Visakha. For this misbehaviour they were beaten by their husbands. On another occasion, saying that they wished to listen to the Buddha' | ||
+ | |||
+ | On arrival at the monastery, they drank all the liquor they had brought and threw away the bottles. Visakha requested the Buddha to teach them the Dhamma. By that time, the women were getting intoxicated and felt like singing and dancing. Mara, taking this opportunity made them bold and shameless, and soon they were boisterously singing, dancing, clapping and jumping about in the monastery. The Buddha saw the hand of Mara in the shameless behaviour of these women and said to himself, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse those five hundred women attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Sirima ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once, there lived in Rajagaha, a very beautiful courtesan by the name of Sirima. Every day Sirima offered alms-food to eight bhikkhus. One of these bhikkhus happened to mention to other bhikkhus how beautiful Sirima was and also that she offered very delicious food to the bhikkhus every day. On hearing this, a young bhikkhu fell in love with Sirima even without seeing her. The next day, the young bhikkhu went with the other bhikkhus to the house of Sirima. Sirima was not well on that day, but since she wanted to pay obeisance to the bhikkhus, she was carried to their presence. The young bhikkhu, seeing Sirima, thought to himself, "Even though she is sick, she is very beautiful !" And he felt a strong desire for her. | ||
+ | |||
+ | That very night, Sirima died. King Bimbisara went to the Buddha and reported to him that Sirima, the sister of Jivaka, had died. The Buddha told King Bimbisara to take the dead body to the cemetery and keep it there for three days without burying it, but to have it protected from crows and vultures. The king did as he was told. On the fourth day, the dead body of the beautiful Sirima was no longer beautiful or desirable; it got bloated and maggots came out from the nine orifices. On that day, the Buddha took his bhikkhus to the cemetery to observe the body of Sirima. The king also came with his men. The young bhikkhu, who was so desperately in love with Sirima, did not know that Sirima had died. When he learnt that the Buddha and the bhikkhus were going to see Sirima, he joined them. At the cemetery, the corpse of Sirima was surrounded by the bhikkhus headed by the Buddha, and also by the king and his men. | ||
+ | |||
+ | The Buddha then asked the king to get a town crier announce that Sirima would be available on payment of one thousand in cash per night. But no body would take her for one thousand, or for five hundred, or for two hundred and fifty, or even if she were to be given free of charge. Then the Buddha said to the audience, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse, the young bhikkhu attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Theri Uttara ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Theri Uttara, who was one hundred and twenty years old, was one day returning from her alms-round when she met a bhikkhu and requested him to accept her offering of alms-food. The inconsiderate bhikkhu accepted all her alms-food; so she had to go without food for that day. The same thing happened on the next two days. Thus Theri Uttara was without food for three successive days and she was feeling weak. On the fourth day, while she was on her alms-round, she met the Buddha on the road where it was narrow. Respectfully, | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse, Theri Uttara attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Adhimanika Bhikkhus ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Five hundred bhikkhus, after taking a subject of meditation from the Buddha, went into the woods. There, they practised meditation ardently and diligently and soon attained deep mental absorption (//jhana//) and they thought that they were free from sensual desires and, therefore, had attained arahatship. Actually, they were only over-estimating themselves. Then, they went to the Buddha, with the intention of informing the Buddha about what they thought was their attainment of arahatship. | ||
+ | |||
+ | When they arrived at the outer gate of the monastery, the Buddha said to the Venerable Ananda, "// | ||
+ | |||
+ | There, when they saw the putrid corpses they could look at them as just skeletons, and bones, but when they saw some fresh dead bodies they realized, with horror, that they still had some sensual desires awakening in them. The Buddha saw them from his perfumed chamber and sent forth the radiance; then he appeared to them and said, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse, those five hundred bhikkhus attained arahatship. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Theri Rupananda (Janapadakalyani) ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Princess Janapadakalyani was the daughter of Gotami, the step-mother of Gotama the Buddha; because she was very beautiful she was also known as Rupananda. She was married to Nanda, a cousin of the Buddha. One day she pondered, "My elder brother who could have become a Universal Monarch has renounced the world to become a bhikkhu; he is now a Buddha. Rahula, the son of my elder brother, and my own husband Prince Nanda have also become bhikkhus. My mother Gotami has also become a bhikkhuni, and I am all alone here!" So saying, she went to the monastery of some bhikkhunis and became a bhikkhuni herself. Thus, she had become a bhikkhuni not out of faith but only in imitation of others and because she felt lonely. | ||
+ | |||
+ | Rupananda had heard from others that the Buddha often taught about the impermanence, | ||
+ | |||
+ | The Buddha saw her and reflected, "//A thorn can only be taken out with a thorn; Rupananda being very attached to her body and being very proud of her beauty, I must take the pride and attachment out of her through beauty// | ||
+ | |||
+ | Having seen all these, Rupananda pondered, "This young girl has grown old and decrepit and died in this very place under my own eyes. In the same way, my body will also grow old and wear out; it will be subject to disease and I will also die." Thus, she came to perceive the true nature of the khandhas. At this point, the Buddha talked about the impermanence, | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse, Rupananda attained arahatship. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Queen Mallika ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | One day, Mallika went into the bathroom to wash her face, hands and feet. Her pet dog also came in; as she was bending to wash her feet, the dog tried to have sex with her, and the queen appeared to be amused and somewhat pleased. The king saw this strange incident through the window from his bedroom. When the queen came in, he said angrily to the queen, "Oh, you wicked woman! What were you doing with that dog in the bathroom? Do not deny what I saw with my own eyes." The queen replied that she was only washing her face, her hands and her feet, and so was doing nothing wrong. Then she continued, "// | ||
+ | |||
+ | So, the king went into the bathroom. When he came out, Mallika asked the king why he misbehaved with a she-goat in that room. The king denied it, but the queen insisted that she saw them with her own eyes. The king was puzzled, but being dim-witted, he accepted the queen' | ||
+ | |||
+ | From that time, the queen was full of remorse for having lied to the king and for having brazenly accused him of misbehaving with a she-goat. Thus, even when she was approaching death, she forgot to think about the great unrivalled charities she had shared with her husband and only remembered that she had been unfair to him. As a result of this, when she died she was reborn in niraya. After her burial, the king intended to ask the Buddha where she was reborn. The Buddha wished to spare his feelings, and also did not want him to lose faith in the Dhamma. So he willed that this question should not be put to him, and King Pasenadi forgot to ask the Buddha. | ||
+ | |||
+ | However, after seven days in niraya, the queen was reborn in the Tusita deva world. On that day, the Buddha went to King Pasenadi' | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Thera Laludayi ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Laludayi was a bhikkhu who was dim-witted and very absent-minded. He could never say things which were appropriate to the occasion, although he tried hard. Thus, on joyful and auspicious occasions he would talk about sorrow, and on sorrowful occasions he would talk about joy and gladness. Besides, he never realized that he had been saying things which were inappropriate to the occasion. When told about this, the Buddha said, "//One like Laludayi who has little knowledge is just like an ox//." | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story Concerning the "Words of Exultation of the Buddha" | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | These two verses ([[# | ||
+ | |||
+ | Prince Siddhattha, of the family of Gotama, son of King Suddhodana and Queen Maya of the kingdom of the Sakyans, renounced the world at the age of twenty-nine and became an ascetic in search of the Dhamma (Truth). For six years, he wandered about the valley of the Ganges, approaching famous religious leaders, studying their doctrines and methods. He lived austerely and submitted himself strictly to rigorous ascetic discipline; but he found all these traditional practices to be unsound. He was determined to find the Truth in his own way, and by avoiding the two extremes of excessive sensual indulgence and self-mortification*, | ||
+ | |||
+ | Thus, one evening, seated under a Bo tree on the bank of the Neranjara river, Prince Siddhattha Gotama attained Supreme Enlightenment (//Bodhi nana or Sabbannuta nana//) at the age of thirty-five. During the first watch of the night, the prince attained the power of recollection of past existences (// | ||
+ | |||
+ | In this connection, it should be noted that only when the Four Noble Truths, under their three aspects (therefore, the twelve modes), had become perfectly clear to him that the Buddha acknowledged in the world of Men, the world of Devas and that of Brahmas that he had attained the Supreme Enlightenment and therefore had become a Buddha. | ||
+ | |||
+ | At the moment of the attainment of Buddhahood, | ||
+ | the Buddha uttered the following two verses: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | //__Verse 154__//: Oh house-builder! You are seen, you shall build no house (for me) again. All your rafters are broken, your roof-tree is destroyed. My mind has reached the unconditioned (i.e., // | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte vom Sohn von Mahadhana ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während in dem Migadaya-Wäldern verweilend, äußerte der Buddha Vers [[# | ||
+ | |||
+ | Der Sohn von Mahadhana studierte nicht, während er noch jung war. Als er in heiratsfähige Alter kam, heiratete er die Tochter eines reichen Mannes, die, so wie er, auch keine Ausbildung hatte. Als die Eltern beider Seiten verstorben waren, erbten sie achtzig Millionen von jeder Seite und waren sehr reich. Doch beide waren sehr dumm und wußten bloß wie man Geld verbraucht und nicht wie man es hält oder mehrt. Sie aßen und tranken bloß, hatten eine gut Zeit und verschwendeten deren Geld. Nachdem sie alles aufgebracht hatten verkauften sie deren Felder, Gärten und letzlich deren Haus. Sie wurden sehr arm und hilflos, und weil sie nicht wußten wie man Geld verdient mußten sie betteln gehen. Eines Tages sah der Buddha den Sohn des reichen Mannes an der Klostermauer lehnen, das Übriggelassene, | ||
+ | |||
+ | Der Ehrwürdige Ananda fragte den Buddha warum er schmunzelte und der Buddha antwortete: "// | ||
+ | |||
+ | Dann, in Folge, sprach der Buddha jenes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 155//__ Jene, die in der Jugend weder ein Leben der Reinheit führten, noch Wohlstand angehäuft haben, vergehen in Verdruß dahin wie altersschwache Reiher an trockenem Weiher ohne Fische. | ||
+ | |||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div chapter> | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.10.bpit|⇦ Previous chapter]] | [[dhp.12.bpit|Next chapter ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Notes ====== | ||
+ | <div notes> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Footnotes to Verses 153 and 154: These two verses are expressions of intense and sublime joy the Buddha felt at the very moment of his attainment of Enlightenment; | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: //gahakaram gavesanto//: | ||
+ | |||
+ | :: I who have been seeking the builder of this house, knowing that he could be seen only with a certain wisdom, have been trying to attain such wisdom (//Bodhi nana//) ever since Dipankara Buddha prophesied that I would, one day, become a Buddha like him. But failing to attain Bodhi nana, I have wandered through this course of hundreds of thousands of existences in the endless round of rebirths. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: //dukkha jati punappunam//: | ||
+ | |||
+ | :: Birth which comes together with aging, disease and death is dukkha; that is why I have been incessantly looking for the Householder Craving. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: //puna geham na kahasi//: No house shall be built again: You shall not build another house (for me) in this round of rebirths. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: //sabba te phasuka bhagga//: All your rafters are broken: I have destroyed all the remaining defilements. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: //gahakutam visankhatam//: | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: //tanhanam khayamajjhaga//: | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div showmore> | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div f_zzecopy> | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | Zitat entnommen am: | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | <div # |