Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.12.bpit [2019/10/28 12:31] – div #h_ptsid to span Johann | de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.12.bpit [2022/03/24 13:27] (aktuell) – dl removed Johann | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | <WRAP box fill >< | ||
+ | <div center round todo 60%> | ||
+ | |||
+ | ====== Attavagga ====== | ||
+ | <span hide> | ||
+ | |||
+ | Summary: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <div #h_meta> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div navigation></ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.11.bpit|⇦ Voriges Kapitel]] | [[dhp.13.bpit|Nächstes Kapitel ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Bodhirajakumara Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attānañce piyaṃ jaññā, | ||
+ | rakkheyya naṃ surakkhitaṃ; | ||
+ | Tiṇṇaṃ aññataraṃ yāmaṃ< | ||
+ | paṭijaggeyya paṇḍito. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Upanandasakyaputtatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attānameva paṭhamaṃ, | ||
+ | patirūpe nivesaye; | ||
+ | Athaññamanusāseyya, | ||
+ | na kilisseyya paṇḍito. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Padhanikatissatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attānaṃ ce tathā kayirā, | ||
+ | yathāññamanusāsati; | ||
+ | Sudanto vata dametha, | ||
+ | attā hi kira duddamo. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Kumarakassapamatuttheri Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attā hi attano nātho, | ||
+ | ko hi nātho paro siyā; | ||
+ | Attanā hi sudantena, | ||
+ | nāthaṃ labhati dullabhaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Mahakala Upasaka Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attanā hi kataṃ pāpaṃ, | ||
+ | attajaṃ attasambhavaṃ; | ||
+ | Abhimatthati dummedhaṃ, | ||
+ | vajiraṃ vasmamayaṃ maṇiṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Devadatta Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Yassa accantadussīlyaṃ, | ||
+ | māluvā sālamivotthataṃ; | ||
+ | Karoti so tathattānaṃ, | ||
+ | yathā naṃ icchatī diso. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Samghabhedaparisakkana Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Sukarāni asādhūni, | ||
+ | attano ahitāni ca; | ||
+ | Yaṃ ve hitañca sādhuñca, | ||
+ | taṃ ve paramadukkaraṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Kalatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Yo sāsanaṃ arahataṃ, | ||
+ | ariyānaṃ dhammajīvinaṃ; | ||
+ | Paṭikkosati dummedho, | ||
+ | diṭṭhiṃ nissāya pāpikaṃ; | ||
+ | Phalāni kaṭṭhakasseva, | ||
+ | attaghātāya phallati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Culakala Upasaka Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attanā hi kataṃ pāpaṃ, | ||
+ | attanā saṃkilissati; | ||
+ | Attanā akataṃ pāpaṃ, | ||
+ | attanāva visujjhati; | ||
+ | Suddhī asuddhi paccattaṃ, | ||
+ | nāñño aññaṃ visodhaye. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Attadatthatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attadatthaṃ< | ||
+ | bahunāpi na hāpaye; | ||
+ | Attadatthamabhiññāya, | ||
+ | sadatthapasuto siyā. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div chapter> | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.11.bpit|⇦ Previous chapter]] | [[dhp.13.bpit|Next chapter ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Bodhirajakumara ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Bhesakala wood, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once, Prince Bodhi built a magnificent palace for himself. When the palace was finished he invited the Buddha for alms-food. For this special occasion, he had the building decorated and perfumed with four kinds of scents and incense. Also, a long length of cloth was spread on the floor, starting from the threshold to the interior of the room. Then, because he had no children, the prince made a solemn asseveration that if he were to have any children the Buddha should step on the cloth. When the Buddha came, Prince Bodhi respectfully requested the Buddha three times to enter the room. But the Buddha, instead of moving, only looked at Ananda. Ananda understood him and so asked Prince Bodhi to remove the cloth from the door-step. Then only, the Buddha entered the palace. The prince then offered delicious and choice food to the Buddha. After the meal, the prince asked the Buddha why he did not step on the cloth. The Buddha in turn asked the prince whether he had not spread the cloth making a solemn asseveration that if he were to be blessed with a child, the Buddha would step on it; and the prince replied in the affirmative. To him, the Buddha said that he and his wife were not going to have any children because of their past evil deeds. The Buddha then related their past story. | ||
+ | |||
+ | In one of their past existences, the prince and his wife were the sole survivors of a shipwreck. They were stranded on a deserted island, and there they lived by eating birds' eggs, fledglings and birds, without any feeling of remorse at any time. For that evil deed, they would not be blessed with any children. If they had felt even a slight remorse for their deed at any stage of their lives, they could have a child or two in this existence. Then turning to the prince, the Buddha said, "//One who loves himself should guard himself in all stages of life, or at least, during one stage in his life// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse, Bodhirajakumara attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Thera Upananda Sakyaputta ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Upananda was a very eloquent preacher. He used to preach to others not to be greedy and to have only a few wants and would talk eloquently on the merits of contentment and frugality (// | ||
+ | |||
+ | On one occasion, Upananda went to a village monastery just before the vassa. Some young bhikkhus, being impressed by his eloquence, asked him to spend the vassa in their monastery. He asked them how many robes each bhikkhu usually received as donation for the vassa in their monastery and they told him that they usually received one robe each. So he did not stop there, but he left his slippers in that monastery. At the next monastery, he learned that the bhikkhus usually received two robes each for the vassa; there he left his staff. At the next monastery, the bhikkhus received three robes each as donation for the vassa; there he left his water bottle. Finally, at the monastery where each bhikkhu received four robes, he decided to spend the vassa. | ||
+ | |||
+ | At the end of the vassa, he claimed his share of robes from the other monasteries where he had left his personal effects. Then he collected all his things in a cart and came back to his old monastery. On his way, he met two young bhikkhus who were having a dispute over the share of two robes and a valuable velvet blanket which they had between them. Since they could not come to an amicable settlement, they asked Upananda to arbitrate. Upananda gave one robe each to them and took the valuable velvet blanket for having acted as an arbitrator. | ||
+ | |||
+ | The two young bhikkhus were not satisfied with the decision but they could do nothing about it. With a feeling of dissatisfaction and dejection, they went to the Buddha and reported the matter. To then the Buddha said, "//One who teaches others should first teach himself and act as he has taught// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse the two young bhikkhus attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Thera Padhanikatissa ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Thera Padhanikatissa, | ||
+ | |||
+ | As he was always acting in this way, the young bhikkhus never had peace of mind, and so they could not concentrate on meditation practice or even on recitation of the texts. One day, they decided to investigate if their teacher was truly zealous and vigilant as he posed himself to be. When they found out that their teacher Padhanikatissa only exhorted others but was himself sleeping most of the time, they remarked, "We are ruined, our teacher knows only how to scold us, but he himself is just wasting time, doing nothing." | ||
+ | |||
+ | At the end of the vassa, they returned to the Jetavana monastery and reported the matter to the Buddha. To them the Buddha said, " | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse those five hundred bhikkhus attained arahatship. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von the Mother of Kumarakassapa ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once, a young married woman asked permission from her husband to become a bhikkhuni. Through ignorance, she went to join some bhikkhunis who were the pupils of Devadatta. This young woman was pregnant before she became a bhikkhuni, but she was not aware of the fact at that time. But in due course, the pregnancy became obvious and the other bhikkhunis took her to their teacher Devadatta. Devadatta ordered her to go back to the household life. She then said to the other bhikkhunis, "I have not intended to become a bhikkhuni under your teacher Devadatta; I have come here by mistake. Please take me to the Jetavana monastery, take me to the Buddha." | ||
+ | |||
+ | Visakha took the young girl behind a curtain; she examined her and reported to Thera Upali that the girl was already pregnant when she became a bhikkhuni. Thera Upali then declared to the audience that the girl was quite innocent and therefore had not soiled her morality (sila). In due course, a son was born to her. The boy was adopted by King Pasenadi and was named Kumarakassapa. When the boy was seven years old, on learning that his mother was a bhikkhuni, he also became a samanera under the tutelage of the Buddha. When he came of age he was admitted to the Order; as a bhikkhu, he took a subject of meditation from the Buddha and went to the forest. There, he practised meditation ardently and diligently and within a short time attained arahatship. However, he continued to live in the forest for twelve more years. | ||
+ | |||
+ | Thus his mother had not seen him for twelve years and she longed to see her son very much. One day, seeing him, the mother bhikkhuni ran after her son weeping and calling out his name. Seeing his mother, Kumarakassapa thought that if he were to speak pleasantly to his mother she would still be attached to him and her future would be ruined. So for the sake of her future (realization of Nibbana) he was deliberately stern and spoke harshly to her: "How is it, that you, a member of the Order, could not even cut off this affection for a son?" The mother thought that her son was very cruel to her, and she asked him what he meant. Kumarakassapa repeated what he had said before. On hearing his answer, the mother of Kumarakassapa reflected: "O yes, for twelve years I have shed tears for this son of mine. Yet, he has spoken harshly to me. What is the use of my affection for him?" Then, the futility of her attachment to her son dawned upon her, and then and there, she decided to cut off her attachment to her son. By cutting off her attachment entirely, the mother of Kumarakassapa attained arahatship on the same day. | ||
+ | |||
+ | One day, at the congregation of bhikkhus, some bhikkhus said to the Buddha, " | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Mahakala Upasaka ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | On a certain sabbath day, Mahakala, a lay disciple, went to the Jetavana monastery. On that day, he kept the sabbath by observing the eight moral precepts (Uposatha sila) and listened to the discourses on the Dhamma throughout the night. It so happened that on that same night, some thieves broke into a house; and the owners on waking up went after the thieves. The thieves ran away in all directions. Some ran in the direction of the monastery. It was then nearing dawn, and Mahakala was washing his face at the pond close to the monastery. The thieves dropped their stolen property in front of Mahakala and ran on. When the owners arrived, they saw Mahakala with the stolen property. Taking him for one of the thieves they shouted at him, threatened him and beat him hard. Mahakala died on the spot. Early in the morning, when some young bhikkhus and samaneras from the monastery came to the pond to fetch water, they saw the dead body and recognize it. | ||
+ | |||
+ | On their return to the monastery, they reported what they had seen and said to the Buddha, " | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== [STORY TITLE] ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | One day, some bhikkhus were talking amongst themselves when the Buddha came in and asked the subject of their talk. They answered that they were talking about Devadatta and then continued as follows: | ||
+ | |||
+ | Venerable Sir! Devadatta is, indeed, a man without morality; he is also very avaricious. He has tried to gain fame and fortune by getting the confidence of Ajatasattu by unfair means. He has also tried to convince Ajatasattu that by getting rid of his father, he (Ajatasattu) would immediately become a powerful king. Having been thus misled by Devadatta, Ajatasattu killed his father, the noble king, Bimbisara. Devadatta has even attempted three times to kill you, our most Venerable Teacher. Devadatta is, indeed, very wicked and incorrigible!" | ||
+ | |||
+ | After listening to the bhikkhus, the Buddha told them that Devadatta has tried to kill him not only now but also in his previous existences. The Buddha then narrated the story of a deer-stalker. | ||
+ | |||
+ | "// | ||
+ | |||
+ | //'O tree! You always drop your fruits vertically, but today you have broken the law of nature and have dropped your fruits slantingly. Since you have violated the nature law of trees, I am now leaving you for another tree// | ||
+ | |||
+ | "</ | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse, many people attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Schism in the Order ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Veluvana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | On one occasion, while the Buddha was giving a discourse in the Veluvana monastery, Devadatta came to him and suggested that since the Buddha was getting old, the duties of the Order should be entrusted to him (// | ||
+ | |||
+ | He proposed: | ||
+ | |||
+ | <ul> | ||
+ | * (i) that the bhikkhus should live in the forest; | ||
+ | * (ii) that they should live only on food received on alms-rounds; | ||
+ | * (iii) that they should wear robes made only from pieces of cloth collected from rubbish heaps; | ||
+ | * (iv) that they should reside under trees; and | ||
+ | * (v) that they should not take fish or meat. | ||
+ | |||
+ | The Buddha did not have any objections to these rules and made no objections to those who were willing to observe them, but for various valid considerations, | ||
+ | |||
+ | Devadatta claimed that the rules proposed by him were much better than the existing rules of discipline, and some new bhikkhus agreed with him. One day, the Buddha asked Devadatta if it was true that he was trying to create a schism in the Order, and he admitted that it was so. The Buddha warned him that it was a very serious offence, but Devadatta paid no heed to his warning. After this, as he met Thera Ananda on his alms-round in Rajagaha, Devadatta said to Thera Ananda, " | ||
+ | |||
+ | On hearing this, the Buddha reflected, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | Then, on the Uposatha day, Devadatta, followed by five hundred Vajjian bhikkhus, broke off from the Order, and went to Gayasisa. However, when the two Chief Disciples, Sariputta and Moggallana, went to see the bhikkhus who had followed Devadatta and talked to them they realized their mistakes and most of them returned with the two Chief Disciples to the Buddha. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Thera Kala ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once in Savatthi, an elderly woman was looking after a Thera named Kala, like her own son. One day hearing from her neighbours about the virtues of the Buddha, she wished very much to go to the Jetavana monastery and listen to the discourses given by the Buddha. So she told Thera Kala about her wishes; but the thera advised her against it. Three times she spoke to him about her wishes but he always dissuaded her. But one day, in spite of his dissuasion, the lady decided to go. After asking her daughter to look to the needs of Thera Kala she left the house. When Thera Kala came on his usual round of alms-food, he learned that the lady of the house had left for the Jetavana monastery. Then he reflected, "It is quite possible that the lady of this house is losing her faith in me." So, he made haste and quickly followed her to the monastery. There, he found her listening to the discourse being given by the Buddha. He approached the Buddha respectfully, | ||
+ | |||
+ | The Buddha knew very well that Thera Kala was talking out of spite and with an ulterior motive. So he said to Thera Kala, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse the elderly lady attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Culakala Upasaka ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Culakala, a lay disciple, observed the Uposatha precepts on a certain sabbath day and spent the night at the Jetavana monastery, listening to religious discourses all through the night. Early in the morning, as he was washing his face at the pond near the monastery, some thieves dropped a bundle near him. The owners seeing him with the stolen property took him for a thief and beat him hard. Fortunately some slave girls who had come to fetch water testified that they knew him and that he was not the thief. So Culakala was let off. | ||
+ | |||
+ | When the Buddha was told about it, he said to Culakala, "//You have been let off not only because the slave girls said that you were not the thief but also because you did not steal and was therefore innocent. Those who do evil go to niraya, but those who do good are reborn in the deva worlds or else realize Nibbana// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse Culakala the lay disciple attained Sotapatti Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von Thera Attadattha ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | When the Buddha declared that he would realize parinibbana in four months' | ||
+ | |||
+ | The Buddha then said to the bhikkhus, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgenden Vers: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse Thera Attadattha attained arahatship. | ||
+ | |||
+ | End of Chapter Twelve: Self (Attavagga) | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div chapter> | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.11.bpit|⇦ Previous chapter]] | [[dhp.13.bpit|Next chapter ⇨]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Notes ====== | ||
+ | <div notes> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: //yamam//: A night is divided into three watches. According to the Commentary, the watches in this context are the three stages in Man's life, viz., childhood, youth and old age. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div showmore> | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div f_zzecopy> | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | Zitat entnommen am: | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | <div # |