Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.13.budd

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Lokavagga: The World

Lokavagga

Summary:

Dhp XIII PTS: Dhp 167-178

Lokavagga: The World

übersetzt aus dem Pali von

Acharya Buddharakkhita

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternate translations: Olendzki | Thanissaro | Daw Mya Tin

167. Follow not the vulgar way; live not in heedlessness; hold not false views; linger not long in worldly existence.

168. Arise! Do not be heedless! Lead a righteous life. The righteous live happily both in this world and the next.

169. Lead a righteous life; lead not a base life. The righteous live happily both in this world and the next.

170. One who looks upon the world as a bubble and a mirage, him the King of Death sees not.

171. Come! Behold this world, which is like a decorated royal chariot. Here fools flounder, but the wise have no attachment to it.

172. He who having been heedless is heedless no more, illuminates this world like the moon freed from clouds.

173. He, who by good deeds covers the evil he has done, illuminates this world like the moon freed from clouds.

174. Blind is the world; here only a few possess insight. Only a few, like birds escaping from the net, go to realms of bliss.

175. Swans fly on the path of the sun; men pass through the air by psychic powers; the wise are led away from the world after vanquishing Mara and his host.

176. For a liar who has violated the one law (of truthfulness) who holds in scorn the hereafter, there is no evil that he cannot do.

177. Truly, misers fare not to heavenly realms; nor, indeed, do fools praise generosity. But the wise man rejoices in giving, and by that alone does he become happy hereafter.

178. Better than sole sovereignty over the earth, better than going to heaven, better even than lordship over all the worlds is the supramundane Fruition of Stream Entrance.(15)


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/dhp/dhp.13.budd.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:00 von Johann