Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.13.budd

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.13.budd [2019/09/03 09:42]
Johann div at end removed
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.13.budd [2019/10/30 13:23] (aktuell)
Johann Title Changed
Zeile 1: Zeile 1:
 +<WRAP box fill ><​wrap info>​Info:</​wrap>​ Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt,​ oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen,​ wenn inspiriert fühlend. //​(Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich,​ drücken um Text zu bearbeiten.//​ //​(Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division ''#​wrap_h_content_untranslated''​ in ''#​wrap_h_content''​ .)//</​WRAP>​
  
 +<div center round todo 60%>​**Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress.** Please visite the corresponding page at [[http://​zugangzureinsicht.org/​html/​index_en.html|ZzE]]. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [[http://​sangham.net/​index.php/​topic,​8657.0.html|[ATI.eu] ATI/ZzE Content-style]]</​div>​
 +
 +====== Lokavagga: The World ======
 +<span hide>​Lokavagga</​span>​
 +
 +Summary: ​
 +
 +
 +<div #h_meta>
 +
 +
 +
 +
 +<div #​h_tipitakaid>​Dhp XIII <span h_ptsid>​PTS:​ [[:​de:​tipitaka:​sltp:​Dhp_utf8#​v.167|Dhp 167-178]]</​span>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​h_doctitle>​Lokavagga:​ The World</​div>​
 +
 +<div #​h_docsubtitle2></​div>​
 +
 +<div #​h_docby>​übersetzt aus dem Pali von</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthor>​Acharya Buddharakkhita</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortransinfo>​Übersetzung ins Deutsche von:</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortrans>​noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? ​  ​[[http://​sangham.net/​index.php?​action=post;​topic=589.0|{{de:​img:​letter.jpg?​30}}]]</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortransalt>​Alternative Übersetzung:​ [[|noch keine vorhanden]]</​div>​
 +
 +<div #​h_copyright>​[[#​f_termsofuse|{{de:​img:​d2.png?​16x18}}]][[#​f_termsofuse| 1996-2018]]</​div>​
 +
 +<div #​h_docalttrans>​Alternate translations:​ [[de:​tipitaka:​sut:​kn:​dhp:​dhp.13x.olen|Olendzki]] | [[de:​tipitaka:​sut:​kn:​dhp:​dhp.13.than|Thanissaro]] | [[dhp.13.bpit|Daw Mya Tin]]</​div>​
 +
 +<div #​h_altformat></​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​h_homage>​
 +
 +<div #​homagetext>​[[de:​homage|- ​ Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa ​ -]]</​div>​
 +
 +<div navigation></​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<span #​h_content_untranslated></​span>​
 +
 +<div alphalist>​
 +<span hlist> [[dhp.12.budd|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.14.budd|Nächstes Kapitel **→**]] </​span>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div verse>
 +
 +<span anchor #​dhp-167>​**167.**</​span>​ Follow not the vulgar way; live not in heedlessness;​ hold not false views; linger not long in worldly existence.
 +
 +<span anchor #​dhp-168>​**168.**</​span>​ Arise! Do not be heedless! Lead a righteous life. The righteous live happily both in this world and the next.
 +
 +<span anchor #​dhp-169>​**169.**</​span>​ Lead a righteous life; lead not a base life. The righteous live happily both in this world and the next.
 +
 +<span anchor #​dhp-170>​**170.**</​span>​ One who looks upon the world as a bubble and a mirage, him the King of Death sees not.
 +
 +<span anchor #​dhp-171>​**171.**</​span>​ Come! Behold this world, which is like a decorated royal chariot. Here fools flounder, but the wise have no attachment to it.
 +
 +<span anchor #​dhp-172>​**172.**</​span>​ He who having been heedless is heedless no more, illuminates this world like the moon freed from clouds.
 +
 +<span anchor #​dhp-173>​**173.**</​span>​ He, who by good deeds covers the evil he has done, illuminates this world like the moon freed from clouds.
 +
 +<span anchor #​dhp-174>​**174.**</​span>​ Blind is the world; here only a few possess insight. Only a few, like birds escaping from the net, go to realms of bliss.
 +
 +<span anchor #​dhp-175>​**175.**</​span>​ Swans fly on the path of the sun; men pass through the air by psychic powers; the wise are led away from the world after vanquishing Mara and his host.
 +
 +<span anchor #​dhp-176>​**176.**</​span>​ For a liar who has violated the one law (of truthfulness) who holds in scorn the hereafter, there is no evil that he cannot do.
 +
 +<span anchor #​dhp-177>​**177.**</​span>​ Truly, misers fare not to heavenly realms; nor, indeed, do fools praise generosity. But the wise man rejoices in giving, and by that alone does he become happy hereafter.
 +
 +<span anchor #​dhp-178>​**178.**</​span>​ Better than sole sovereignty over the earth, better than going to heaven, better even than lordship over all the worlds is the supramundane Fruition of Stream Entrance.<​span notetag #​fnt-15>​([[dhp.intro.budd#​fn-15|15]])</​span>​
 +</​div>​
 +
 +<div chapter>
 +
 +<div alphalist>​
 +<span hlist> [[dhp.12.budd|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.14.budd|Nächstes Kapitel **→**]] </​span>​
 +
 +</​div>​
 +</​div>​
 +
 +<span #​h_content_end></​span>​
 +
 +<div #​f_footer>​
 +
 +<div showmore>​
 +<div #​f_colophon>​
 +<div #​f_newcopyrightsymbol>​[[#​top| ]]</​div>​
 +<div #​f_provenance>​**Herkunft:​**
 +<div #​f_sourceCopy>​Quelle dieser Arbeit ist die Gabe mit der Access to Insight "​Offline Edition 2012.09.10.14",​ letztmaliger Abgleich 12. März 2013, großzügig geteilt von John Bullitt und angeführt als: ©1985 Buddhist Publication Society.</​div>​
 +
 +<div #​f_sourceCopy_translation></​div>​
 +
 +<div #​f_sourceEdition>​Letzte Revision: mr, 20. Februar 2017</​div>​
 +
 +<div #​f_sourceTitle>​Aus //Der Dhammapada: Buddhas Pfad der Weisheit,// übersetzt aus dem Pali von Acharya Buddharakkhita,​ mit einer Einleitung von Bhikkhu Bodhi (Kandy: Buddhist Publication Society, 1985). Abgeschrieben von der Druckausgabe im Jahre 1996 von einem Frewilligen unter der Federführung des DharmaNet Transcription Project, mit freundlicher Genehmigung der BPS..</​div>​
 +
 +<div #​f_atiCopy>​Diese Ausgabe von Zugang zur Einsicht ist [[de:​dhamma-dana|{{de:​img:​d2.png?​8}}]]1996-2017 (ATI 1996-2012)</​div>​
 +
 +<div f_zzecopy>​Übersetzungen,​ Publizierungen,​ Änderungen und Ergänzungen liegen im Verantwortungsbereich von //Zugang zur Einsicht//​.</​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​f_termsofuse>​**Umfang des Dhamma-Geschenkes:​ **Sie sind eingeladen, dieses Dhamma-Geschenk hier, und Ihre Verdienste damit, neben der eigenen Verwendung auch wieder als Dhamma-Geschenk zu vervielfachen (Anumodana) und in jedes dafür passende Medium zu kopieren, es umzuformatieren,​ zu drucken, publizieren und zu verteilen, vorausgesetzt:​ (1) Sie machen Kopien usw. verfügbar, //ohne eine Gegenleistung//​ zu verlangen, und im Fall des Druckes, keine größere Menge als 50 Kopien; (2) Sie kennzeichnen klar, daß jedes Ergebnis aus dieser Arbeit (inkl. Übersetzungen) aus diesem Dokument stammt; und (3) Sie fügen diesen hier angeführten "​Umfang des Dhamma-Geschenkes"​ jeder Kopie oder Abwandlung aus diesem Werk bei. Alles, was darüber hinaus geht, ist hier nicht gegeben. Für eine ausführliche Erklärung, siehe [[de:​faq#​copyright|FAQ]].</​div>​
 +
 +<div #​f_citation>​**Wie das Dokument anzuführen ist** (ein Vorschlag): "​Lokavagga:​ The World" (Dhp XIII), übersetzt aus dem Pali von  Acharya Buddharakkhita. //Access to Insight//, 23 April 2012, [[http://​www.accesstoinsight.org/​tipitaka/​kn/​dhp/​dhp.13.budd.html|http://​www.accesstoinsight.org/​tipitaka/​kn/​dhp/​dhp.13.budd.html]] . Übernommen am 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14),​ wiederveröffentlicht von //Zugang zur Einsicht// auf: 
 +[[http://​www.zugangzureinsicht.org/​html/​tipitaka/​kn/​dhp/​dhp.13.budd.html|http://​www.zugangzureinsicht.org/​html/​tipitaka/​kn/​dhp/​dhp.13.budd.html]] Zitat entnommen am: 
 +"​date"</​div>​
 +
 +<div #​f_alt-formats>​****</​div>​
 +
 +</​div>​
 +</​div>​
 +</​div>​
 +
 +----
 +
 +<div #​f_toenail>​[[de:​help|Hilfe]] | [[de:​faq#​whatis|Über]] | [[de:​faq#​contact|Kontakt]] | [[de:​dhamma-dana|Umfang der Dhamma-Gabe]] | [[de:​cowork|Mitwirken]]\\ Anumodana puñña kusala!</​div>​