Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.16.budd

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.16.budd [2019/09/03 09:42] – div at end removed Johannde:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.16.budd [2022/03/24 13:00] (aktuell) – arrow Johann
Zeile 1: Zeile 1:
 +<div center round todo 60%>**Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress.** Please visite the corresponding page at [[http://zugangzureinsicht.org/html/index_en.html|ZzE]]. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [[http://sangham.net/index.php/topic,8657.0.html|[ATI.eu] ATI/ZzE Content-style]]</div>
  
 +====== Piyavagga: Liebe ======
 +<span hide>Piyavagga</span>
 +
 +Summary: 
 +
 +
 +<div #h_meta>
 +
 +
 +
 +
 +<div #h_tipitakaid>Dhp XVI <span h_ptsid>PTS: [[:de:tipitaka:sltp:Dhp_utf8#v.209|Dhp 209-220]]</span>
 +
 +</div>
 +
 +<div #h_doctitle>Piyavagga: Liebe</div>
 +
 +<div #h_docsubtitle2></div>
 +
 +<div #h_docby>übersetzt aus dem Pali von</div>
 +
 +<div #h_docauthor>Acharya Buddharakkhita</div>
 +
 +<div #h_docauthortransinfo>Übersetzung ins Deutsche von:</div>
 +
 +<div #h_docauthortrans>Samana Johann</div>
 +
 +<div #h_docauthortransalt>Alternative Übersetzung: [[|noch keine vorhanden]]</div>
 +
 +<div #h_copyright>[[#f_termsofuse|{{de:img:d2.png?16x18}}]][[#f_termsofuse| 1996-2018]]</div>
 +
 +<div #h_docalttrans>Alternative Übersetzung: [[de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.16.than|Thanissaro]] | [[dhp.16.bpit|Daw Mya Tin]]</div>
 +
 +<div #h_altformat></div>
 +
 +</div>
 +
 +<div #h_homage>
 +
 +<div #homagetext>[[de:homage|-  Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa  -]]</div>
 +
 +<div navigation></div>
 +
 +</div>
 +
 +<span #h_content></span>
 +
 +<div alphalist>
 +<span hlist> [[dhp.15.budd|⇦ Voriges Kapitel]] | [[dhp.17.budd|Nächstes Kapitel ⇨]] </span>
 +
 +</div>
 +
 +<div verse>
 +
 +<span anchor #dhp-209>**209.**</span> Sich Dingen hingebend, die zu vermeiden sind, und sich nicht dem annehmen, wo Annehmen nötig ist, ein nach Freuden suchender, sein wahres Wohlsein aufgegeben, beneidet jene die auf das Eigene ausgerichtet.
 +
 +<span anchor #dhp-210>**210.**</span> Sucht keine Innigkeit mit dem Geliebtem, und auch nicht mit dem Ungeliebten, nicht das Geliebte zu sehen, und das Ungeliebte sehend, beide sind schmerzvoll.
 +
 +<span anchor #dhp-211>**211.**</span> Darum haltet nichts lieb, den Trennung vom Lieben ist schmerzvoll. Da sind keine Bindungen für jene, die nichts Geliebtes und Unliebes haben.
 +
 +<span anchor #dhp-212>**212.**</span> Aus Zuneigung entspringt Trauer, aus Zuneigung entspringt Angst.<span hide #jtb> 20111227 was 'From him' ; 'For one' is per the second edition (1996) </span> Für jemanden der völlig frei von Zuneigung ist, ist da keine Trauer, wie dann Angst?
 +
 +<span anchor #dhp-213>**213.**</span> Aus Liebe entspringt Trauer, aus Liebe entspringt Angst. Für jemanden der völlig frei von Liebe, ist da keine Trauer, wie dann Angst?<span hide #jtb> 20111227 was 'From him' ; 'For one' is per the second edition (1996) </span>
 +
 +<span anchor #dhp-214>**214.**</span> Aus Liebe entspringt Trauer, aus Liebe entspringt Angst. Für jemanden der völlig frei von Liebe, ist da keine Trauer, wie dann Angst?<span hide #jtb> 20111227 was 'From him' ; 'For one' is per the second edition (1996) </span>
 +
 +<span anchor #dhp-215>**215.**</span> Aus Lust entspringt Trauer, aus Lust entspringt Angst. Für jemanden der völlig frei von Lust, ist da keine Trauer, wie dann Angst?<span hide #jtb> 20111227 was 'From him' ; 'For one' is per the second edition (1996) </span>
 +
 +<span anchor #dhp-216>**216.**</span> Aus Verlangen entspringt Trauer, aus Verlangen entspringt Angst. Für jemanden der völlig frei von Verlangen, ist da keine Trauer, wie dann Angst? <span hide #jtb> 20111227 was 'From him' ; 'For one' is per the second edition (1996) </span>
 +
 +<span anchor #dhp-217>**217.**</span> Leute halten in lieb, ihn der Tugend und Erkenntnis verkörpert, der Prinzipien hat, die Wahrheit erkannt, und selbst tut, was er tun sollte.
 +
 +<span anchor #dhp-218>**218.**</span> Einer, der auf das Unbeschreibbare (Nibbana) absieht, verweilt (mit überweltlicher Weisheit) angeregt, und ist von Sinnesvergnügen nicht mehr gebunden. Solch ein Mann wird "Ein Stromaufwärtsgebundener" genannt.<span notetag #fnt-18>([[dhp.intro.budd#fn-18|18]])</span>
 +
 +<span anchor #dhp-219>**219.**</span> Wenn nach langer Abwesenheit ein Mann, sicher aus der Ferne zurück kehrt, seine Verwandten, Freunde und Wohlwünschende, heißen mit Ankunft ihn willkommen.
 +
 +<span anchor #dhp-220>**220.**</span> Wie Stammesbrüder einen Lieben mit Ankunft willkommen heißen, eben so heißen ihn seine guten Taten willkommen, dem Täter von Gutem, der von dieser zur nächten Welt gegangen.
 +</div>
 +
 +<div chapter>
 +
 +<div alphalist>
 +<span hlist> [[dhp.15.budd|⇦ Voriges Kapitel]] | [[dhp.17.budd|Nächstes Kapitel ⇨]] </span>
 +
 +</div>
 +</div>
 +
 +<span #h_content_end></span>
 +
 +<div #f_footer>
 +
 +<div showmore>
 +<div #f_colophon>
 +<div #f_newcopyrightsymbol>[[#top| ]]</div>
 +<div #f_provenance>**Herkunft:**
 +<div #f_sourceCopy>Quelle dieser Arbeit ist die Gabe mit der Access to Insight "Offline Edition 2012.09.10.14", letztmaliger Abgleich 12. März 2013, großzügig geteilt von John Bullitt und angeführt als: ©1985 Buddhist Publication Society.</div>
 +
 +<div #f_sourceCopy_translation></div>
 +
 +<div #f_sourceEdition>Letzte Revision: mr, 20. Februar 2017</div>
 +
 +<div #f_sourceTitle>Aus //Der Dhammapada: Buddhas Pfad der Weisheit,// übersetzt aus dem Pali von Acharya Buddharakkhita, mit einer Einleitung von Bhikkhu Bodhi (Kandy: Buddhist Publication Society, 1985). Abgeschrieben von der Druckausgabe im Jahre 1996 von einem Frewilligen unter der Federführung des DharmaNet Transcription Project, mit freundlicher Genehmigung der BPS..</div>
 +
 +<div #f_atiCopy>Diese Ausgabe von Zugang zur Einsicht ist [[de:dhamma-dana|{{de:img:d2.png?8}}]]1996-2017 (ATI 1996-2012)</div>
 +
 +<div f_zzecopy>Übersetzungen, Publizierungen, Änderungen und Ergänzungen liegen im Verantwortungsbereich von //Zugang zur Einsicht//.</div>
 +
 +</div>
 +
 +<div #f_termsofuse>**Umfang des Dhamma-Geschenkes: **Sie sind eingeladen, dieses Dhamma-Geschenk hier, und Ihre Verdienste damit, neben der eigenen Verwendung auch wieder als Dhamma-Geschenk zu vervielfachen (Anumodana) und in jedes dafür passende Medium zu kopieren, es umzuformatieren, zu drucken, publizieren und zu verteilen, vorausgesetzt: (1) Sie machen Kopien usw. verfügbar, //ohne eine Gegenleistung// zu verlangen, und im Fall des Druckes, keine größere Menge als 50 Kopien; (2) Sie kennzeichnen klar, daß jedes Ergebnis aus dieser Arbeit (inkl. Übersetzungen) aus diesem Dokument stammt; und (3) Sie fügen diesen hier angeführten "Umfang des Dhamma-Geschenkes" jeder Kopie oder Abwandlung aus diesem Werk bei. Alles, was darüber hinaus geht, ist hier nicht gegeben. Für eine ausführliche Erklärung, siehe [[de:faq#copyright|FAQ]].</div>
 +
 +<div #f_citation>**Wie das Dokument anzuführen ist** (ein Vorschlag): "Piyavagga: Liebe" (Dhp XVI), übersetzt aus dem Pali von  Acharya Buddharakkhita. //Access to Insight//, 23 April 2012, [[http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.16.budd.html|http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.16.budd.html]] . Übernommen am 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14), ins Deutsche übersetzt von sj, und am 11. August 2017 wiederveröffentlicht von //Zugang zur Einsicht// auf: 
 +[[http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/dhp/dhp.16.budd.html|http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/dhp/dhp.16.budd.html]] Zitat entnommen am: 
 +"date"</div>
 +
 +<div #f_alt-formats>****</div>
 +
 +</div>
 +</div>
 +</div>
 +
 +----
 +
 +<div #f_toenail>[[de:help|Hilfe]] | [[de:faq#whatis|Über]] | [[de:faq#contact|Kontakt]] | [[de:dhamma-dana|Umfang der Dhamma-Gabe]] | [[de:cowork|Mitwirken]]\\ Anumodana puñña kusala!</div>