Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.18.than

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.18.than [2019/09/03 09:42]
Johann div at end removed
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.18.than [2019/10/30 13:23] (aktuell)
Johann Title Changed
Zeile 1: Zeile 1:
 +<div center round todo 60%>​**Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress.** Please visite the corresponding page at [[http://​zugangzureinsicht.org/​html/​index_en.html|ZzE]]. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [[http://​sangham.net/​index.php/​topic,​8657.0.html|[ATI.eu] ATI/ZzE Content-style]]</​div>​
  
 +====== Malavagga: Unreinheiten ======
 +<span hide>​Malavagga</​span>​
 +
 +Summary: ​
 +
 +
 +<div #h_meta>
 +
 +
 +
 +
 +<div #​h_tipitakaid>​Dhp XVIII <span h_ptsid>​PTS:​ [[:​de:​tipitaka:​sltp:​Dhp_utf8#​v.235|Dhp 235-255]]</​span>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​h_doctitle>​Malavagga:​ Unreinheiten</​div>​
 +
 +<div #​h_docsubtitle2></​div>​
 +
 +<div #​h_docby>​übersetzt aus dem Pali von</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthor>​Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortransinfo>​Übersetzung ins Deutsche von:</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortrans>​Schenpen Sangmo</​div>​
 +
 +<div #​h_docauthortransalt>​Alternative Übersetzung:​ [[|noch keine vorhanden]]</​div>​
 +
 +<div #​h_copyright>​[[#​f_termsofuse|{{de:​img:​d2.png?​16x18}}]][[#​f_termsofuse| 1997-2018]]</​div>​
 +
 +<div #​h_docalttrans>​Alternative Übersetzung:​ [[de:​tipitaka:​sut:​kn:​dhp:​dhp.18.budd|Buddharakkhita]] | [[dhp.18.bpit|Daw Mya Tin]]</​div>​
 +
 +<div #​h_altformat>​Alternative Formate: {{./​../​../​../​lib/​authors/​thanissaro/​dhammapada.pdf?​linkonly}} (113 Seiten/​0.8MB)</​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​h_homage>​
 +
 +<div #​homagetext>​[[de:​homage|- ​ Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa ​ -]]</​div>​
 +
 +<div navigation></​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<span #​h_content></​span>​
 +
 +<div alphalist>​
 +<span hlist> [[dhp.17.than|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.19.than|Nächstes Kapitel **→**]] </​span>​
 +
 +</​div>​
 +
 +=== //235-238// ===
 +(Querverweis:​ [[#​dhp.intro.than#​fn-235|235-238]])
 +<span anchor #​dhp-235></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 + Du bist jetzt
 +wie ein gelb gefärbtes Blatt.
 + Schon
 +stehen Yamas Gehilfen bereit.
 +Du stehst an der Schwelle aufzubrechen,​
 +mußt dich aber noch
 +für die Reise rüsten.
 +
 +<span anchor #​dhp-236>​Schafft euch eine Insel!</​span>​
 +Macht schnell! Seid weise!
 +Wenn eure Unreinheiten völlig weggeblasen sind
 + und ihr makellos seid,
 +werdet ihr den göttlichen Bereich
 +der Edlen erreichen.
 +
 +<span anchor #​dhp-237></​span> ​ Ihr steht jetzt
 +fast am Ende eurer Zeit.
 + Ihr schreitet
 +auf Yamas Gegenwart zu,
 +ohne einen Rastplatz am Weg,
 +müßt euch aber noch
 +für die Reise rüsten.
 +
 +<span anchor #​dhp-238>​Schafft euch eine Insel!</​span>​
 +Macht schnell! Seid weise!
 +Wenn eure Unreinheiten völlig weggeblasen sind
 + und ihr makellos seid,
 +werdet ihr nicht wieder Geburt
 + und Altern erleiden.]!
 +</​div>​
 +
 +=== //239// ===
 +<span anchor #​dhp-239></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +Wie ein Silberschmied
 +Schritt um
 +Schritt,
 + Stück für
 + Stück,
 + Augenblick um
 + Augenblick,​
 +die Unreinheiten
 +des geschmolzenen Silbers wegbläst -
 +tut der Weise es mit seinen.
 +]!</​div>​
 +
 +=== //240// ===
 +(Querverweis:​ [[#​dhp.intro.than#​fn-240|240]])
 +<span anchor #​dhp-240></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +So wie Rost
 + - die Unreinheit des Eisens -
 +genau das Eisen auffrißt,
 + das ihn hervorgebracht hat,
 +so führen die Taten
 + desjenigen,​ der nachlässig lebt,
 +ihn an ein schlechtes Ziel.
 +]!</​div>​
 +
 +=== //241-243// ===
 +<span anchor #​dhp-241></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +Keine Rezitation:​ die vernichtende Unreinheit ​
 + der Liturgie.
 +Keine Tatkraft:​ die des Haushalts
 +Nachlässigkeit:​ die der Schönheit
 +Unachtsamkeit:​ die des Wächters.
 +
 +<span anchor #​dhp-242>​Bei einer Frau ist ungebührliches Verhalten eine Unreinheit.</​span>​
 +Bei einem Geber Geiz.
 +Schlechte Taten sind die wirklichen Unreinheiten
 +in dieser und der nächsten Welt.
 +
 +<span anchor #​dhp-243>​Unreiner als diese Unreinheiten</​span>​
 +ist die höchste Unreinheit:
 + Unwissenheit.
 +Wenn ihr diese Unreinheit aufgegeben habt,
 +Mönche, seid ihr frei von Unreinheiten.]!
 +</​div>​
 +
 +=== // 244-245// ===
 +<span anchor #​dhp-245></​span>​
 +<span anchor #​dhp-244></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +Das Leben ist einfach
 +für jemand, der skrupellos,
 + listig wie eine Krähe,
 + verderbt, verleumderisch,​
 + dreist & unverfroren ist;
 +aber für jemanden, der fortwährend
 + skrupelhaft,​ vorsichtig,
 + aufmerksam,​ ernsthaft,
 + rein in seiner Lebensführung,​
 + makellos in seinem Trachten ist,
 + ist es schwierig.
 +]!</​div>​
 +
 +=== //246-248// ===
 +<span anchor #​dhp-247></​span>​
 +<span anchor #​dhp-246></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +Wer tötet, lügt, stiehlt,
 +zur Frau eines anderen geht
 +& abhängig von Drogen ist,
 + untergräbt
 + seine eigenen Wurzeln
 +schon in dieser Welt.
 +
 +<span anchor #​dhp-248>​Wisse denn, mein Guter,</​span>​
 +daß schlechte Taten rücksichtslos sind.
 +Laß dich nicht von Gier & Unredlichkeit
 +mit langfristigem Leid bedrängen.]!
 +</​div>​
 +
 +=== //249-250// ===
 +<span anchor #​dhp-249></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +Menschen geben
 +entsprechend ihrem Glauben,
 +entsprechend ihrer Überzeugung.
 +Wenn man sich aufregt
 +über Essen & Trinken, das anderen gegeben wird,
 +erlangt man keine Sammlung
 +bei Tag oder bei Nacht.
 +
 +<span anchor #​dhp-250>​Jemand jedoch, in dem dies</​span>​
 + durch - schnitten
 + ent - wurzelt
 + aus - gelöscht ist
 +erlangt Sammlung
 +bei Tag oder bei Nacht.]!
 +</​div>​
 +
 +=== //251// ===
 +<span anchor #​dhp-251></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +Kein Feuer brennt wie Leidenschaft,​
 +kein Griff hält wie Ärger,
 +keine Schlinge fängt wie Täuschung,
 +kein Fluß strömt wie Begierde.
 +]!</​div>​
 +
 +=== //252-253// ===
 +<span anchor #​dhp-252></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +Es ist leicht,
 +die Fehler der anderen,
 +aber schwierig,
 +die eigenen zu sehen.
 +Die Fehler der anderen
 +siebt man heraus wie Spreu,
 +die eigenen verbirgt man--
 +wie ein Falschspieler einen unglücklichen Wurf.
 +
 +<span anchor #​dhp-253>​Wenn du dich auf die Fehler anderer konzentrierst</​span>​
 +und dauernd an ihnen herumnörgelst,​
 +gedeihen deine Ausflüsse.
 +Du bist von ihrem Aufhören weit entfernt.]!
 +</​div>​
 +
 +=== //254-255// ===
 +(Querverweis:​ [[#​dhp.intro.than#​fn-254-255|254-255]])
 +<span anchor #​dhp-254></​span>​
 +
 +<div freeverse>​![
 +Es gibt im Raum keine Spur,
 +außerhalb keinen Praktizierenden.
 +Die Leute sind
 +in Komplikationen verwickelt,
 +frei von Komplikationen sind jedoch
 +die Tathagatas
 +
 +<span anchor #​dhp-255>​Es gibt im Raum keine Spur,</​span>​
 +außerhalb keinen Praktizierenden,​
 +keine ewigen Gestaltungen,​
 +kein Hin und Her in den Erwachten.]!
 +</​div>​
 +
 +<div chapter>
 +
 +<div alphalist>​
 +<span hlist> [[dhp.17.than|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.19.than|Nächstes Kapitel **→**]] </​span>​
 +
 +</​div>​
 +</​div>​
 +
 +<span #​h_content_end></​span>​
 +
 +<div #​f_footer>​
 +
 +<div showmore>​
 +<div #​f_colophon>​
 +<div #​f_newcopyrightsymbol>​[[#​top| ]]</​div>​
 +<div #​f_provenance>​**Herkunft:​**
 +<div #​f_sourceCopy>​Quelle dieser Arbeit ist die Gabe mit der Access to Insight "​Offline Edition 2012.09.10.14",​ letztmaliger Abgleich 12. März 2013, großzügig geteilt von John Bullitt und angeführt als: ©1997 Thanissaro Bhikkhu.</​div>​
 +
 +<div #​f_sourceCopy_translation>​Ins Deutsche übersetzt von Schenpen Sangmo.</​div>​
 +
 +<div #​f_sourceEdition>​Letzte Revision: jb, 18. März 2014.</​div>​
 +
 +<div #​f_sourceTitle>​Übernommen von einem File, bereitgestellt vom Übersetzer.</​div>​
 +
 +<div #​f_atiCopy>​Diese Ausgabe von Zugang zur Einsicht ist [[de:​dhamma-dana|{{de:​img:​d2.png?​8}}]]2013 (ATI 1997-2012).</​div>​
 +
 +<div f_zzecopy>​Übersetzungen,​ Publizierungen,​ Änderungen und Ergänzungen liegen im Verantwortungsbereich von //Zugang zur Einsicht//​.</​div>​
 +
 +</​div>​
 +
 +<div #​f_termsofuse>​**Umfang des Dhamma-Geschenkes:​ **Sie sind eingeladen, dieses Dhamma-Geschenk hier, und Ihre Verdienste damit, neben der eigenen Verwendung auch wieder als Dhamma-Geschenk zu vervielfachen (Anumodana) und in jedes dafür passende Medium zu kopieren, es umzuformatieren,​ zu drucken, publizieren und zu verteilen, vorausgesetzt:​ (1) Sie machen Kopien usw. verfügbar, //ohne eine Gegenleistung//​ zu verlangen; (2) Sie kennzeichnen klar, daß jedes Ergebnis aus dieser Arbeit (inkl. Übersetzungen) aus diesem Dokument stammt; und (3) Sie fügen diesen hier angeführten "​Umfang des Dhamma-Geschenkes"​ jeder Kopie oder Abwandlung aus diesem Werk bei. Alles, was darüber hinaus geht, ist hier nicht gegeben. Für eine ausführliche Erklärung, siehe [[de:​faq#​copyright|FAQ]].</​div>​
 +
 +<div #​f_citation>​**Wie das Dokument anzuführen ist** (ein Vorschlag): "​Malavagga:​ Unreinheiten"​ (Dhp XVIII), übersetzt aus dem Pali von  Thanissaro Bhikkhu. //Access to Insight//, 28 April 2012, [[http://​www.accesstoinsight.org/​tipitaka/​kn/​dhp/​dhp.18.than.html|http://​www.accesstoinsight.org/​tipitaka/​kn/​dhp/​dhp.18.than.html]] . Übersetzt von Schenpen Sangmo und wiederveröffentlicht von //Zugang zur Einsicht//, am 4 Juni 2013 auf: [[http://​www.zugangzureinsicht.org/​html/​tipitaka/​kn/​dhp/​dhp.18.than.html|http://​www.zugangzureinsicht.org/​html/​tipitaka/​kn/​dhp/​dhp.18.than.html]] Zitat entnommen am: 
 +"​date"</​div>​
 +
 +<div #​f_alt-formats>​**Alternate format: {{./​../​../​../​lib/​authors/​thanissaro/​dhammapada.pdf?​linkonly}} (113 Seiten/​0.8MB)**</​div>​
 +
 +</​div>​
 +</​div>​
 +</​div>​
 +
 +----
 +
 +<div #​f_toenail>​[[de:​help|Hilfe]] | [[de:​faq#​whatis|Über]] | [[de:​faq#​contact|Kontakt]] | [[de:​dhamma-dana|Umfang der Dhamma-Gabe]] | [[de:​cowork|Mitwirken]]\\ Anumodana puñña kusala!</​div>​