Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.19.budd

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
Nächste ÜberarbeitungBeide Seiten der Revision
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.19.budd [2019/09/03 09:42] – div at end removed Johannde:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.19.budd [2019/10/30 13:23] – Title Changed Johann
Zeile 1: Zeile 1:
 +<WRAP box fill ><wrap info>Info:</wrap> Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. //(Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten.// //(Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division ''#wrap_h_content_untranslated'' in ''#wrap_h_content'' .)//</WRAP>
  
 +<div center round todo 60%>**Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress.** Please visite the corresponding page at [[http://zugangzureinsicht.org/html/index_en.html|ZzE]]. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [[http://sangham.net/index.php/topic,8657.0.html|[ATI.eu] ATI/ZzE Content-style]]</div>
 +
 +====== Dhammatthavagga: The Just ======
 +<span hide>Dhammatthavagga</span>
 +
 +Summary: 
 +
 +
 +<div #h_meta>
 +
 +
 +
 +
 +<div #h_tipitakaid>Dhp XIX <span h_ptsid>PTS: [[:de:tipitaka:sltp:Dhp_utf8#v.256|Dhp 256-272]]</span>
 +
 +</div>
 +
 +<div #h_doctitle>Dhammatthavagga: The Just</div>
 +
 +<div #h_docsubtitle2></div>
 +
 +<div #h_docby>übersetzt aus dem Pali von</div>
 +
 +<div #h_docauthor>Acharya Buddharakkhita</div>
 +
 +<div #h_docauthortransinfo>Übersetzung ins Deutsche von:</div>
 +
 +<div #h_docauthortrans>noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen?   [[http://sangham.net/index.php?action=post;topic=589.0|{{de:img:letter.jpg?30}}]]</div>
 +
 +<div #h_docauthortransalt>Alternative Übersetzung: [[|noch keine vorhanden]]</div>
 +
 +<div #h_copyright>[[#f_termsofuse|{{de:img:d2.png?16x18}}]][[#f_termsofuse| 1996-2018]]</div>
 +
 +<div #h_docalttrans>Alternative Übersetzung: [[de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.19.than|Thanissaro]] | [[dhp.19.bpit|Daw Mya Tin]]</div>
 +
 +<div #h_altformat></div>
 +
 +</div>
 +
 +<div #h_homage>
 +
 +<div #homagetext>[[de:homage|-  Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa  -]]</div>
 +
 +<div navigation></div>
 +
 +</div>
 +
 +<span #h_content_untranslated></span>
 +
 +<div alphalist>
 +<span hlist> [[dhp.18.budd|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.20.budd|Nächstes Kapitel **→**]] </span>
 +
 +</div>
 +
 +<div verse>
 +
 +<span anchor #dhp-256>**256.**</span> Not by passing arbitrary judgments does a man become just; a wise man is he who investigates both right and wrong.
 +
 +<span anchor #dhp-257>**257.**</span> He who does not judge others arbitrarily, but passes judgment impartially according to the truth, that sagacious man is a guardian of law and is called just.
 +
 +<span anchor #dhp-258>**258.**</span> One is not wise because one speaks much. He who is peaceable, friendly and fearless is called wise.
 +
 +<span anchor #dhp-259>**259.**</span> A man is not versed in Dhamma because he speaks much. He who, after hearing a little Dhamma, realizes its truth directly and is not heedless of it, is truly versed in the Dhamma.
 +
 +<span anchor #dhp-260>**260.**</span> A monk is not an elder because his head is gray. He is but ripe in age, and he is called one grown old in vain.
 +
 +<span anchor #dhp-261>**261.**</span> One in whom there is truthfulness, virtue, inoffensiveness, restraint and self-mastery, who is free from defilements and is wise — he is truly called an Elder.
 +
 +<span anchor #dhp-262>**262.**</span> Not by mere eloquence nor by beauty of form does a man become accomplished, if he is jealous, selfish and deceitful.
 +
 +<span anchor #dhp-263>**263.**</span> But he in whom these are wholly destroyed, uprooted and extinct, and who has cast out hatred — that wise man is truly accomplished.
 +
 +<span anchor #dhp-264>**264.**</span> Not by shaven head does a man who is indisciplined and untruthful become a monk. How can he who is full of desire and greed be a monk?
 +
 +<span anchor #dhp-265>**265.**</span> He who wholly subdues evil both small and great is called a monk, because he has overcome all evil.
 +
 +<span anchor #dhp-266>**266.**</span> He is not a monk just because he lives on others' alms. Not by adopting outward form does one become a true monk.
 +
 +<span anchor #dhp-267>**267.**</span> Whoever here (in the Dispensation) lives a holy life, transcending both merit and demerit, and walks with understanding in this world — he is truly called a monk.
 +
 +<span anchor #dhp-268>**268.**</span> Not by observing silence does one become a sage, if he be foolish and ignorant. But that man is wise who, as if holding a balance-scale accepts only the good.
 +
 +<span anchor #dhp-269>**269.**</span> The sage (thus) rejecting the evil, is truly a sage. Since he comprehends both (present and future) worlds, he is called a sage.
 +
 +<span anchor #dhp-270>**270.**</span> He is not noble who injures living beings. He is called noble because he is harmless towards all living beings.
 +
 +<span anchor #verse-271-272></span>**271-272.** Not by rules and observances, not even by much learning, nor by gain of absorption, nor by a life of seclusion, nor by thinking, "I enjoy the bliss of renunciation, which is not experienced by the worldling" should you, O monks, rest content, until the utter destruction of cankers (Arahantship) is reached.
 +</div>
 +
 +<div chapter>
 +
 +<div alphalist>
 +<span hlist> [[dhp.18.budd|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.20.budd|Nächstes Kapitel **→**]] </span>
 +
 +</div>
 +</div>
 +
 +<span #h_content_end></span>
 +
 +<div #f_footer>
 +
 +<div showmore>
 +<div #f_colophon>
 +<div #f_newcopyrightsymbol>[[#top| ]]</div>
 +<div #f_provenance>**Herkunft:**
 +<div #f_sourceCopy>Quelle dieser Arbeit ist die Gabe mit der Access to Insight "Offline Edition 2012.09.10.14", letztmaliger Abgleich 12. März 2013, großzügig geteilt von John Bullitt und angeführt als: ©1985 Buddhist Publication Society.</div>
 +
 +<div #f_sourceCopy_translation></div>
 +
 +<div #f_sourceEdition>Letzte Revision: mr, 20. Februar 2017</div>
 +
 +<div #f_sourceTitle>Aus //Der Dhammapada: Buddhas Pfad der Weisheit,// übersetzt aus dem Pali von Acharya Buddharakkhita, mit einer Einleitung von Bhikkhu Bodhi (Kandy: Buddhist Publication Society, 1985). Abgeschrieben von der Druckausgabe im Jahre 1996 von einem Frewilligen unter der Federführung des DharmaNet Transcription Project, mit freundlicher Genehmigung der BPS..</div>
 +
 +<div #f_atiCopy>Diese Ausgabe von Zugang zur Einsicht ist [[de:dhamma-dana|{{de:img:d2.png?8}}]]1996-2017 (ATI 1996-2012)</div>
 +
 +<div f_zzecopy>Übersetzungen, Publizierungen, Änderungen und Ergänzungen liegen im Verantwortungsbereich von //Zugang zur Einsicht//.</div>
 +
 +</div>
 +
 +<div #f_termsofuse>**Umfang des Dhamma-Geschenkes: **Sie sind eingeladen, dieses Dhamma-Geschenk hier, und Ihre Verdienste damit, neben der eigenen Verwendung auch wieder als Dhamma-Geschenk zu vervielfachen (Anumodana) und in jedes dafür passende Medium zu kopieren, es umzuformatieren, zu drucken, publizieren und zu verteilen, vorausgesetzt: (1) Sie machen Kopien usw. verfügbar, //ohne eine Gegenleistung// zu verlangen, und im Fall des Druckes, keine größere Menge als 50 Kopien; (2) Sie kennzeichnen klar, daß jedes Ergebnis aus dieser Arbeit (inkl. Übersetzungen) aus diesem Dokument stammt; und (3) Sie fügen diesen hier angeführten "Umfang des Dhamma-Geschenkes" jeder Kopie oder Abwandlung aus diesem Werk bei. Alles, was darüber hinaus geht, ist hier nicht gegeben. Für eine ausführliche Erklärung, siehe [[de:faq#copyright|FAQ]].</div>
 +
 +<div #f_citation>**Wie das Dokument anzuführen ist** (ein Vorschlag): "Dhammatthavagga: The Just" (Dhp XIX), übersetzt aus dem Pali von  Acharya Buddharakkhita. //Access to Insight//, 23 April 2012, [[http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.19.budd.html|http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.19.budd.html]] . Übernommen am 10 September 2012 (Offline Edition 2012.09.10.14), wiederveröffentlicht von //Zugang zur Einsicht// auf: 
 +[[http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/dhp/dhp.19.budd.html|http://www.zugangzureinsicht.org/html/tipitaka/kn/dhp/dhp.19.budd.html]] Zitat entnommen am: 
 +"date"</div>
 +
 +<div #f_alt-formats>****</div>
 +
 +</div>
 +</div>
 +</div>
 +
 +----
 +
 +<div #f_toenail>[[de:help|Hilfe]] | [[de:faq#whatis|Über]] | [[de:faq#contact|Kontakt]] | [[de:dhamma-dana|Umfang der Dhamma-Gabe]] | [[de:cowork|Mitwirken]]\\ Anumodana puñña kusala!</div>
de/tipitaka/sut/kn/dhp/dhp.19.budd.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:01 von Johann