Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende ÜberarbeitungNächste ÜberarbeitungBeide Seiten der Revision | ||
de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.25.bpit [2019/09/03 09:42] – div at end removed Johann | de:tipitaka:sut:kn:dhp:dhp.25.bpit [2019/10/30 13:23] – Title Changed Johann | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | <div center round todo 60%> | ||
+ | ====== Bhikkhuvagga ====== | ||
+ | <span hide> | ||
+ | |||
+ | Summary: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <div #h_meta> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div navigation></ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.24.bpit|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.26.bpit|Nächstes Kapitel **→**]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Pancabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Cakkhunā saṃvaro sādhu, | ||
+ | sādhu sotena saṃvaro; | ||
+ | Ghānena saṃvaro sādhu, | ||
+ | sādhu jivhāya saṃvaro. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Pancabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Kāyena saṃvaro sādhu, | ||
+ | sādhu vācāya saṃvaro; | ||
+ | Manasā saṃvaro sādhu, | ||
+ | sādhu sabbattha saṃvaro; | ||
+ | Sabbattha saṃvuto bhikkhu, | ||
+ | sabbadukkhā pamuccati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Hamsaghatakabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Ajjhattarato samāhito, | ||
+ | eko santusito tamāhu bhikkhuṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Kokalika Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Yo mukhasaṃyato bhikkhu, | ||
+ | mantabhāṇī anuddhato; | ||
+ | Atthaṃ dhammañca dīpeti, | ||
+ | madhuraṃ tassa bhāsitaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Dhammaramatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Dhammārāmo dhammarato, | ||
+ | dhammaṃ anuvicintayaṃ; | ||
+ | Dhammaṃ anussaraṃ bhikkhu, | ||
+ | saddhammā< | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Vipakkhasevaka Bhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Salābhaṃ nātimaññeyya, | ||
+ | nāññesaṃ pihayaṃ care; | ||
+ | Aññesaṃ pihayaṃ bhikkhu, | ||
+ | samādhiṃ nādhigacchati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Vipakkhasevaka Bhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Appalābhopi ce bhikkhu, | ||
+ | salābhaṃ nātimaññati; | ||
+ | Taṃ ve devā pasaṃsanti, | ||
+ | suddhājīviṃ atanditaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Pancaggadayaka Brahmana Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Sabbaso nāmarūpasmiṃ, | ||
+ | yassa natthi mamāyitaṃ; | ||
+ | Asatā ca na socati, | ||
+ | sa ve ‘‘bhikkhū’’ti vuccati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Mettāvihārī yo bhikkhu, | ||
+ | pasanno buddhasāsane; | ||
+ | Adhigacche padaṃ santaṃ, | ||
+ | saṅkhārūpasamaṃ sukhaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Siñca bhikkhu imaṃ nāvaṃ, | ||
+ | sittā te lahumessati; | ||
+ | Chetvā rāgañca dosañca, | ||
+ | tato nibbānamehisi. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Pañca< | ||
+ | pañca< | ||
+ | Pañca saṅgātigo< | ||
+ | ‘‘oghatiṇṇo’’ti vuccati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Jhāya bhikkhu mā pamādo, | ||
+ | mā te kāmaguṇe ramessu cittaṃ; | ||
+ | Mā lohaguḷaṃ gilī pamatto, | ||
+ | mā kandi ‘‘dukkhamida’’nti ḍayhamāno. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Natthi jhānaṃ apaññassa, | ||
+ | paññā natthi ajhāyato; | ||
+ | Yamhi jhānañca paññā ca, | ||
+ | sa ve nibbānasantike. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Suññāgāraṃ paviṭṭhassa, | ||
+ | santacittassa bhikkhuno; | ||
+ | Amānusī rati hoti, | ||
+ | sammā dhammaṃ vipassato. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Yato yato sammasati, | ||
+ | khandhānaṃ udayabbayaṃ; | ||
+ | Labhatī pītipāmojjaṃ, | ||
+ | amataṃ taṃ vijānataṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Tatrāyamādi bhavati, | ||
+ | idha paññassa bhikkhuno; | ||
+ | Indriyagutti santuṭṭhi, | ||
+ | pātimokkhe ca saṃvaro. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sambahulabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Mitte bhajassu kalyāṇe, | ||
+ | suddhājīve atandite; | ||
+ | Paṭisanthāravutyassa, | ||
+ | ācārakusalo siyā; | ||
+ | Tato pāmojjabahulo< | ||
+ | dukkhassantaṃ karissati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Pancasatabhikkhu Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Vassikā viya pupphāni, | ||
+ | maddavāni pamuñcati; | ||
+ | Evaṃ rāgañca dosañca, | ||
+ | vippamuñcetha bhikkhavo. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Santakayatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | Vantalokāmiso bhikkhu, | ||
+ | ‘‘upasanto’’ti vuccati. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Nangalakulatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attanā codayattānaṃ, | ||
+ | paṭimaṃsetha attanā ; | ||
+ | So attagutto satimā, | ||
+ | sukhaṃ bhikkhu vihāhisi. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Nangalakulatthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Attā hi attano nātho, | ||
+ | (ko hi nātho paro siyā)< | ||
+ | Attā hi attano gati; | ||
+ | Tasmā saṃyamamattānaṃ, | ||
+ | assaṃ bhadraṃva vāṇijo. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Vakkalitthera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Pāmojjabahulo bhikkhu, | ||
+ | pasanno buddhasāsane; | ||
+ | Adhigacche padaṃ santaṃ, | ||
+ | saṅkhārūpasamaṃ sukhaṃ. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ===== Sumanasamanera Vatthu ===== | ||
+ | |||
+ | <div freeverse> | ||
+ | Yo have daharo bhikkhu, | ||
+ | yuñjati buddhasāsane; | ||
+ | Somaṃ lokaṃ pabhāseti, | ||
+ | abbhā muttova candimā. | ||
+ | </ | ||
+ | ]!</ | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | |||
+ | <span anchor # | ||
+ | < | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.24.bpit|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.26.bpit|Nächstes Kapitel **→**]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of Five Bhikkhus ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana , äußerte der Buddha Vers ([[# | ||
+ | |||
+ | Once there were five bhikkhus in Savatthi. Each of them practised restraint of just one out of the five senses and each of them claimed that what he was practising was the most difficult. There were some heated arguments over this and they could not come to an agreement. Finally, they went to the Buddha to ask for his decision. The Buddha said to them, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 360//__ Restraint in the eye is good, good is restraint in the ear; restraint in the nose is good, good is restraint in the tongue. | ||
+ | |||
+ | __//Vers 361//__ Restraint in body is good, good is restraint in speech; restraint in mind is good, good is restraint in all the senses. A bhikkhu restrained in all the senses is freed from all ills (Samsara dukkha). | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of a Bhikkhu Who Killed a Swan (Hamsa) ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Once there was a bhikkhu who was very skilful in throwing stones; he could even hit fast-moving objects without fail. One day, while sitting with another bhikkhu after having their bath in the Aciravati River, he saw two swans flying at some distance. He told his friend that he would get one of the swans by throwing a stone at it. At that instant, the swan, hearing voices, turned its neck and the bhikkhu threw a pebble at the bird. The pebble went through one eye and came out of the other eye of the bird. The bird cried out in pain and agony and dropped dead at the feet of the young bhikkhu. | ||
+ | |||
+ | Other bhikkhus seeing the incident took the young bhikkhu to the Buddha. The Buddha reprimanded him and said, "//My son, why have you killed this bird? Why especially you, a member of my Order, who should be practising loving-kindness to all beings and who should be striving ardently for liberation from the round of rebirths? Even during the period outside the Teaching, the wise practised morality and observed the precepts. A bhikkhu must have control over his hands, his feet and his tongue.//" | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 362//__ He who controls his hand, controls his foot, controls his speech, and has complete control of himself; who finds delight in Insight Development Practice and is calm; who stays alone and is contented; — him they call a bhikkhu. | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of Bhikkhu Kokalika ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Bhikkhu Kokalika had abused the two Chief Disciples, the Venerable Sariputta and the Venerable Maha Moggallana. For this evil deed Kokalika was swallowed up by the earth and had to suffer in //Paduma Niraya//. Learning about his fate, the bhikkhus remarked that Kokalika had to suffer grievously because he did not control his tongue. To those bhikkhus, the Buddha said, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 363//__ The bhikkhu who controls his mouth (speech) who speaks wisely with his mind composed, who explains the meaning and the text of the Dhamma, — sweet are the words of that bhikkhu. | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of Thera Dhammarama ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | When it was made known to the disciples that the Buddha would realize Parinibbana in four months' | ||
+ | |||
+ | Those bhikkhus took Dhammarama to the Buddha and said to the Enlightened One, " | ||
+ | |||
+ | The Buddha was satisfied and was very pleased with the explanation and conduct of Dhammarama and he said, "//My son, Dhammarama, you have done very well. A bhikkhu who loves and respects me should act like you. Those who made offerings of flowers, scents and incense to me are not really paying me homage. Only those who practise the Dhamma are the ones who truly pay homage to me.//" | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 364//__ The bhikkhu who abides in the Dhamma, who delights in the Dhamma, who meditates on the Dhamma, and is ever mindful of the Dhamma, does not fall away from the Dhamma of the virtuous. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse Thera Dhammarama attained arahatship. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Die Geschichte von einem Bhikkhu, der sich mit einem Anhänger von Devadatta abgab ====== | ||
+ | <div chapter> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana , äußerte der Buddha Vers ([[# | ||
+ | |||
+ | Einst besuchte ein Bhikkhu, der sehr freundschaftlich mit einem Anhänger Devadattas war, das Kloster Devadattas, und blieb dort für ein paar Tage. Andere Bhikkhus berichteten dem Buddha, daß er sich unter die Anhänger Devadattas mischte, und das er sogar in das Kloster von Devadatta ging, dort ein paar Tage verbrachte, aß, schlief und offensichtlich die Auswahl der Speisen und die Behaglichkeit des Klosters genoß. Der Buddha ließ nach dem Bhikkhu rufen, und fragte ihn darüber, was er über sein Benehmen gehört hatte und ob es wahr sei. Der Bhikkhu gestand, daß er für ein paar Tage im Kloster Devadattas war. Er erklärte dem Buddha jedoch, daß er sich nicht der Lehren Devadattas angenommen hatte. | ||
+ | |||
+ | Der Buddha maßregelte ihn dann und zeigte ihm auf, daß ihn sein Benehmen wie einen Anhänger von Devadatta erscheinen ließ: "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 365//__ Man sollte nicht verachten, was man (auf passende Art) erhalten hat, noch sollte man anderer Erlangungen neidig sein. Der Bhikkhu, der andere beneidet, kann keine Konzentration erlangen (// | ||
+ | |||
+ | __//Vers 366//__ Auch wenn er nur ein Empfänger von wenig ist, wenn ein Bhikkhu nicht verschmäht, | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of the Giver of the First-Fruits of His Labour ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | One day, the Buddha saw the brahmin and his wife in his vision and knew that time was ripe for the couple to attain Anagami Fruition. Accordingly, | ||
+ | |||
+ | At that instant, the brahmin turned round and saw the Buddha. At once he knew what his wife had done, and he cried out, "O you, my wretched wife! You have ruined me." Then, taking up his plate of rice, he approached the Buddha and apologetically requested, " | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Verse 367//__: He who does not take the mind-and-body aggregate (// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse both the brahmin and his wife attained Anagami Fruition. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of a Great Many Bhikkhus ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana , äußerte der Buddha Vers ([[# | ||
+ | |||
+ | Once there was a very rich lady in the town of Kuraraghara, | ||
+ | |||
+ | While the lady was away, some thieves broke into the house. Their leader, however, went to the pavilion where the mistress of the house was, sat down near her and kept an eye on her. His intention was to get rid of her should she return home early on learning about the theft at her house. The maid seeing the thieves breaking into the house went to report the matter to her mistress, but the lady only said, "Let the thieves take all my money, I don't care; but do not come and disturb me while I am listening to the Dhamma. You'd better go back." So the maid went home. | ||
+ | |||
+ | There the girl saw the thieves breaking into the room where her mistress kept all her silverware. Again she went to the pavilion where her mistress was and reported to her that the thieves were taking away her silverware, but she was given the same answer as before. So she had to go back to the house. There she saw the thieves breaking into the room where her mistress kept her gold and she reported the matter to her mistress. This time, her mistress shouted at her, "O dear! Let the thieves take whatever they wish to take; why do you have to come and worry me again when I am listening to a discourse on the Dhamma? Why did you not go back when I told you to? Don't you dare come near me again and say things about the theft or the thieves." | ||
+ | |||
+ | The leader of the gang of thieves who was close at hand heard everything the lady had said and he was extremely surprised. Her words also kept him thinking, "If we take away the property of this wise and noble person, we will surely be punished; we might even be struck by lightning and our heads broken into many pieces." | ||
+ | |||
+ | Thera Sona finished his exposition on the Dhamma with the crack of dawn and came down from the dais from where he had expounded the Dhamma. The leader of the thieves approached the rich, noble lady, paid respect to her and revealed his identity to her. He also related to her how they had plundered her house and also that they had returned all her property on hearing her words to her maid, who reported the theft to her during the night. Then, the leader and all the thieves asked the lady to forgive them for having wronged her. Then, they asked Thera Sona to admit them to the Order of bhikkhus. After the admission, each one of the nine hundred bhikkhus took a subject of meditation from Thera Sona and went to the nearby forest to practise meditation in seclusion. | ||
+ | |||
+ | From a distance of one hundred and twenty yojanas, the Buddha saw those bhikkhus and sent forth his radiance to them so that he seemed to be sitting in their midst. | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 368//__ The bhikkhu who lives exercising loving-kindness and is devoted to the Teaching of the Buddha will realize Nibbana — the Tranquil, the Unconditioned, | ||
+ | |||
+ | __//Vers 369//__ O bhikkhu, bale out the water (of wrong thoughts) from this boat (your body); when empty it will sail swiftly; having cut off passion and ill will you will realize // | ||
+ | |||
+ | __//Vers 370//__ Cut off the five (the lower five fetters) give up the five (the upper five fetters); and develop the five (controlling faculties). The bhikkhu who has freed himself of the five bonds (passion, ill will, ignorance, pride and wrong view) is called "One who has crossed the flood (of // | ||
+ | |||
+ | __//Vers 371//__ O Bhikkhu, mediate, and do not be unmindful; do not let your mind rejoice in sensual pleasures. Do not be unmindful and swallow the (hot) lump of iron; as you burn (in //niraya//) do not cry, "This, indeed, is suffering." | ||
+ | |||
+ | __//Vers 372//__ There can be no concentration in one who lacks wisdom; there can be no wisdom in one who lacks concentration. He who has concentration as well as wisdom is, indeed, close to // | ||
+ | |||
+ | __//Vers 373//__ The bhikkhu who goes into seclusion (to meditate), whose mind is tranquil, who clearly perceives the Dhamma, experiences the joy which transcends that of (ordinary) men. | ||
+ | |||
+ | __//Vers 374//__ Every time he clearly comprehends the arising and the perishing of the // | ||
+ | |||
+ | __//Vers 375//__ For a wise bhikkhu in this Teaching, this is the beginning (of the practice leading to // | ||
+ | |||
+ | __//Vers 376//__ Associate with good friends, who are energetic and whose livelihood is pure; let him be amiable and be correct in his conduct. Then, (frequently) feeling much joy he will make an end of //dukkha// (of the round of rebirths). | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of each verse, one hundred out of the nine hundred bhikkhus attained arahatship. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of Five Hundred Bhikkhus ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Five hundred bhikkhus from Savatthi, after taking a subject of meditation from the Buddha, set out for the forest to practise meditation. There, they noticed that the jasmine flowers which bloomed in the early morning dropped off from the plants onto the ground in the evening. Then the bhikkhus resolved that they would strive hard to free themselves from all moral defilements even before the flowers were shed from the plants. The Buddha, through his supernormal power, saw them from his Perfumed Chamber. He therefore sent forth his radiance to them and made them feel his presence. To them the Buddha said, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 377//__ O bhikkhus! As the jasmin (// | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse the five hundred bhikkhus attained arahatship. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of Thera Santakaya ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | There was once a Thera named Santakaya, who had been a lion in his past existence. It is said that lions usually go out in search of food one day and then rest in a cave for the next seven days without moving. Thera Santakaya, having been a lion in his last existence, behaved very much like a lion. He moved about very little; his moments were slow and steady; and he was usually calm and composed. Other bhikkhus took his behaviour to be very queer and they reported about him to the Buddha. After hearing the account given by the bhikkhus, the Buddha said to all of them "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 378//__ The bhikkhu who is calm in body, calm in speech, and calm in mind, who is well-composed and has given up (lit., vomited) worldly pleasures, is called a " | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse Thera Santakaya attained arahatship. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of Thera Nangalakula ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Jetavana , äußerte der Buddha Vers ([[# | ||
+ | |||
+ | Nangala was a poor field labourer in the service of a farmer. One day, a bhikkhu, seeing him ploughing a field in his old clothes, asked him if he would like to become a bhikkhu. When he replied in the affirmative, | ||
+ | |||
+ | When other bhikkhus asked him about his frequent visits to the tree, he replied, "I have to go to my teacher." | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 379//__ O bhikkhu, by yourself exhort yourself, and examine yourself; thus guarding yourself and being mindful, you will live in peace. | ||
+ | |||
+ | __//Vers 380//__ One indeed is one's own refuge, (how could anyone else be one's refuge?) One indeed is one's own heaven; therefore, look after yourself as a horse dealer looks after a thoroughbred. | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of Thera Vakkali ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Veluvana monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Vakkali was a brahmin who lived in Savatthi. One day when he saw the Buddha going on an alms-round in the city, he was very much impressed by the noble appearance of the Buddha. At the same time, he felt much affection and great reverence for the Buddha and asked permission to join the Order just to be near him. As a bhikkhu, Vakkali always kept close to the Buddha; he did not care much about other duties of a bhikkhu and did not at all practise concentration meditation. So, the Buddha said to him, "// | ||
+ | |||
+ | The Buddha, knowing full well the extent of Vakkali' | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 381//__ The bhikkhu who frequently feels joy and is devoted to the Teaching of the Buddha will realize Nibbana — the Tranquil, the Unconditioned, | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | At the end of the discourse Vakkali attained arahatship. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== The Story of Samanera Sumana ====== | ||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | Während im Kloster Pubbarama monastery, the Buddha uttered Verse ([[# | ||
+ | |||
+ | Samanera Sumana was a pupil of Thera Anuruddha. Although he was only seven years old he was an arahat, endowed with supernormal powers. Once, when his teacher Anuruddha was ill at a monastery in a forest of the Himalayas, he fetched water from the Anotatta lake which was five hundred yojanas away from the monastery. The journey was made not by land but by air through his supernormal power. Later, Thera Anuruddha took Samanera Sumana to the Buddha, who was then sojourning at Pubbarama, the monastery donated by Visakha. | ||
+ | |||
+ | There, other young bhikkhus and samaneras teased him by patting his head, or pulling his ears, nose and arms, and jokingly asked him if he was not feeling bored. The Buddha saw them and thought that he would make those young bhikkhus see the rare qualities of young Samanera Sumana. So it was made known by the Buddha that he wanted some samanera to get a jar of water from the Anotatta lake. The Venerable Ananda searched among the bhikkhus and samaneras of the Pubbarama monastery, but there was none who was able to undertake the job. Finally, the Venerable Ananda asked Samanera Sumana who readily agreed to fetch water from the Anotatta lake. He took a big golden jar front the monastery and soon brought the water from the Anotatta lake for the Buddha. As before, he went to the Anotatta lake and came back by air through his supernormal power. | ||
+ | |||
+ | At the congregation of the bhikkhus in the evening, the bhikkhus told the Buddha about the wonderful trip made by Samanera Sumana. To them the Buddha said, "// | ||
+ | |||
+ | Dann sprach der Buddha folgendes in Versen: | ||
+ | |||
+ | <div verse> | ||
+ | __//Vers 382//__ A bhikkhu who, though young, devotes himself to the Teaching of the Buddha lights up the world, as does the moon freed from a cloud. | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | End of Chapter Twenty-five: | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div chapter_untrans> | ||
+ | |||
+ | <div alphalist> | ||
+ | <span hlist> [[dhp.24.bpit|**←** Voriges Kapitel]] | [[dhp.26.bpit|Nächstes Kapitel **→**]] </ | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ====== Notes ====== | ||
+ | <div notes> | ||
+ | <span anchor # | ||
+ | |||
+ | <dl> | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: The lower five fetters (// | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: The upper five fetters (// | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: The five controlling faculties (// | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: The five //sangas// are: passion, ill will, ignorance, pride and wrong views. | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: // | ||
+ | |||
+ | ? <span fn # | ||
+ | :: Not found in some foreign versions. | ||
+ | |||
+ | </dl> | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <span # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div showmore> | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div f_zzecopy> | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | Zitat entnommen am: | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | <div # | ||
+ | |||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | <div # |