Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:j:j01:j019

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

019 Die Erzählung von der Gelübdespeise - Ayacitabhatta-Jataka

019 Die Erzählung von der Gelübdespeise - Ayacitabhatta-Jataka

Summary: url=./index.html#j019 Eine Baumgottheit, der ein großes Tieropfer dargebracht worden, belehrt den Opfernden über die Verwerflichkeit seines Tuns.

J 19 {Sutta: J i 169|J 019|J 019} {Vaṇṇanā: atta. J 019|atta. J 019}

Die Erzählung von der Gelübdespeise

019

Ayacitabhatta-Jataka (Āyācitabhattajātakaṃ)

übersetzt aus dem Pali ins Deutsche:

Julius Dutoit

no pics for now: Klicken Sie um eine farbige Version des Bildes zu bekommen. (ACHTUNG! Dieses Bild mag eventuell nicht frei verfügbar sein. Nutzen Sie es nicht weiter. Es ist hier bloß Zwischenzeitlich eingebettet.) :no pic for now

Wenn du dich frei machst.“

[§A] Hover: Gegenwartsgeschichte: Vorgeschichte

Dies erzählte der Meister, da er im Jetavana verweilte, mit Beziehung auf die Gelübdeopfer an die Gottheiten. Wenn nämlich damals die Leute auf Handelsreisen gingen, töteten sie lebende Wesen, veranstalteten ein Opfer für die Gottheiten und gingen weg mit dem Versprechen, unmittelbar nachdem sie die Erfüllung ihres Zweckes erreicht hätten, ihnen wieder ein Opfer darzubringen. Wenn sie dann die Erfüllung ihres Zwecks erreichten, meinten sie sogleich, es sei durch die Macht der Götter geschehen, töteten deshalb wieder viele Tiere und veranstalteten ein Opfer, um sich von ihrem Versprechen loszumachen.

Als nun dies die Mönche sahen, fragten sie den Erhabenen: „Hat nun, Herr, dies einen Zweck?“

Darauf erzählte der Erhabene folgende Begebenheit aus der Vergangenheit:

[§B] Hover: Geschichte aus der Vergangenheit

Ehedem versprach im Reiche Kasi in einem Dorfe ein reicher Bürger einer Gottheit, die in einem Feigenbäume am Eingange des Dorfes wohnte, ein Opfer; und er ging sogleich hin, tötete viele lebende Wesen und begab sich nach dem Fuße des Baumes, um sich von seinem Versprechen frei zu machen. Die Baumgottheit aber trat in die Gabel des Baumes und sprach folgende Strophe:

[§19] Hover: 19. ‘‘Sace mucce pecca mucce, muccamāno hi bajjhati; Na hevaṃ dhīrā muccanti, mutti bālassa bandhana’’nti. „Wenn du dich frei machst, löse dich erst für das Leben nach dem Tod; wer so sich frei macht, fesselt sich. Nicht lösen so die Weisen sich; des Toren Lösung ist ein Band(1).“

Von da ab verloren die Menschen den Gefallen an solchen Tierabschlachtungen, wandelten in Tugend und gelangten nach der Götterstadt.

[§C] Hover: Schlußworte und Auflösung

Als der Meister diese Belehrung beendigt hatte, legte er die gegenseitigen Beziehungen klar und verband das Jataka mit den Worten: „Zu der Zeit war ich die Baumgottheit.“

Ende der Erzählung von der Gelübdespeise

Anmerkung:

1.

D. h. wenn du darauf bedacht bist, dein Versprechen durch Tötung von Tieren einzulösen, so bewirkst du damit das Gegenteil; denn dadurch wirst du für die Zukunft erst recht an weitere Existenzen gefesselt.

de/tipitaka/sut/kn/j/j01/j019.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:36 von Johann