Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:j:j03:j112

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

112 Die Frage der Amaradevi - Amaradevi-Jataka

112 Die Frage der Amaradevi - Amaradevi-Jataka

Summary: url=./index.html#j112 Wie Nr. 110.

J 112 {Sutta: J i 423|J 112|J 112} {Vaṇṇanā: atta. J 112|atta. J 112}

Die Frage der Amaradevi

112

Amaradevi-Jataka (Amarādevīpañhajātakaṃ)(0a)

übersetzt aus dem Pali ins Deutsche:

Julius Dutoit

Womit ich Kuchen geb und Schleim

[§D]

Auch diese Frage der Amaradevi(0a) wird ebendort auseinandergesetzt werden(1).

[§1] Hover: 112. Yena sattubilaṅgā ca, diguṇapalāso ca pupphito; Yena dadāmi [yenā’dāmi (sī. syā.)] tena vadāmi, yena na dadāmi [yena nā’dāmi (sī. syā.)] na tena vadāmi; Esa maggo yavamajjhakassa, etaṃ channapathaṃ vijānāhīti.

Ende der Frage der Amaradevi

Anmerkungen:

0a.

Dutoit übersetzt „Amaradevi“ hier mit „Fürstin Amara“. In der

Verweisstelle wird jedoch deutlich, dass es sich um einen Eigennamen handelt.

1.

Der Vers steht in Jātaka 546 Strophe 0.41.

[Das Kapitel heißt dort „Die Frage nach dem verborgenen Pfad“.]

</dl>

de/tipitaka/sut/kn/j/j03/j112.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:36 von Johann