Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:j:j05:j210

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

210 Die Erzählung von Kandagalaka - Kandagalaka-Jataka

210 Die Erzählung von Kandagalaka - Kandagalaka-Jataka

Summary: url=./index.html#j210 Ein Specht, der nur in weiches Holz zu picken gewohnt ist, möchte seinem Freunde, der harte Bäume mit seinem Schnabel durchdringt, nachahmen, zerschmettert sich aber den Kopf dabei.

J 210 {Sutta: J ii 163|J 210|J 210} {Vaṇṇanā: atta. J 210|atta. J 210}

Die Erzählung von Kandagalaka

210

Kandagalaka-Jataka (Kandagalakajātakaṃ)

übersetzt aus dem Pali ins Deutsche:

Julius Dutoit

Holla, was ist dies für ein Baum

[§A] Hover: Gegenwartsgeschichte: Vorgeschichte

Dies erzählte der Meister, da er im Veluvana verweilte, mit Beziehung auf die Heiligen-Nachahmung(1). — Als nämlich damals der Meister hörte: „Devadatta hat die Heiligen-Nachahmung betätigt“, sprach er: „Nicht nur jetzt, ihr Mönche, ist Devadatta ins Verderben gestürzt, da er mir nachahmte, sondern auch früher schon ging es ihm so.“ Und nach diesen Worten erzählte er folgende Begebenheit aus der Vergangenheit.

[§B] Hover: Geschichte aus der Vergangenheit

Als ehedem zu Benares Brahmadatta regierte, wurde der Bodhisattva als ein Baumpicker-Vogel wiedergeboren. In einem Khadira-Walde(2) suchte er sich sein Futter; darum hieß er Khadiravaniya (= „der Khadira-Wald-Bewohner“). Er hatte einen Freund namens Kandagalaka (= „Zwiebelhals“); dieser suchte sein Futter in einem Walde von süßen Obstbäumen.

Eines Tages besuchte er den Khadiravaniya. Weil sein Freund gekommen, ging Khadiravaniya mit Kandagalaka in seinen Akazienwald, bohrte einen Akazien-Stamm mit seinem Schnabel an und holte aus dem Baume die Würmer heraus, die er seinem Freunde gab. Kandagalaka zerriss alle Würmer, die er erhielt, wie süße Kuchen und verzehrte sie.

Während er aber so aß, wurde er hochmütig und dachte: „Dieser ist in der Baumpicker-Familie wiedergeboren und ich auch. Was soll mir die von ihm gegebene Nahrung? Ich werde mir selbst im Akazienwalde mein Futter suchen.“ Und er sprach zu Khadiravaniya: „Freund, dass dir kein Leid zustößt! Ich werde selbst im Akazienwalde mein Futter holen.“ Der andere aber entgegnete ihm: „Du, mein Lieber, bist in einer Familie aufgewachsen, die in kraftlosem Holze, wie in Simbali-Bäumen, süßen Obstbäumen u. dgl. ihre Nahrung sucht. Die Akazien aber sind sehr hart und fest; möge dir dies nicht gefallen.“

Kandagalaka aber dachte: „Wie, bin ich nicht auch in der Baumpicker-Familie geboren?“ Und ohne auf die Worte des anderen zu hören, ging er rasch hin und hackte auf einen Akazienbaum mit seinem Schnabel. Sogleich aber brach ihm sein Schnabel, seine Augen sahen aus, als wollten sie herausfallen, und sein Schädel zerbarst. Da er sich nicht am Stamme halten konnte, fiel er auf die Erde nieder und sprach dabei folgende erste Strophe:

[§1] Hover: 119. Ambho ko nāma yaṃ rukkho, sinnapatto [sīnapatto (sī. pī.)] sakaṇṭako; Yattha ekappahārena, uttamaṅgaṃ vibhijjitaṃ [visāṭikaṃ (sī. syā. pī.), vighāṭitaṃ (sī. niyya)]. „Holla, was ist dies für ein Baum mit weichen Blättern, voll von Dornen, wo ich durch einen Schnabelhieb mir meinen Kopf zerbrechen musste?“

Als dies Khadiravaniya hörte, sprach er folgende zweite Strophe:

[§2] Hover: 120. Acāri vatāyaṃ vitudaṃ vanāni, kaṭṭhaṅgarukkhesu asārakesu; Athāsadā khadiraṃ jātasāraṃ [jātisāraṃ (ka.)], yatthabbhidā garuḷo uttamaṅganti. „Er wandelte bisher auf weichem Holze, auf Hölzern, leicht zu spalten, ohne Kraft; doch jetzt ging zur Akazie er, der harten, und hier zerbrach der Vogel seinen Kopf.“

Nach diesen Worten fuhr Khadiravaniya fort: „He, Kandagalaka, der Baum, an dem du dir deinen Kopf zerschmettert hast, eine Akazie ist dieser feste Baum.“ Jener aber kam dortselbst ums Leben.

[§C] Hover: Schlußworte und Auflösung

Nachdem der Meister diese Unterweisung beschlossen, verband er das Jātaka mit folgenden Worten: „Damals war Kandagalaka Devadatta, Khadiravaniya aber war ich.“

Ende der Erzählung von Kandagalaka

Anmerkungen:

1.

Vgl. „Leben des Buddha“. S. 186.

2.

Khadira ist die Akazie, Acacia catechu, wegen ihres harten Holzes

bekannt.

</dl>

de/tipitaka/sut/kn/j/j05/j210.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:37 von Johann