Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:snp:snp.1.01.nypo

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Uraga Sutta: The Serpent

Uraga Sutta

Summary:

Sn 1.1 PTS: Sn 1-17

Uraga Sutta: The Serpent

übersetzt aus dem Pali von

Nyanaponika Thera

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Thanissaro

He who can curb his wrath as soon as it arises, as a timely antidote will check snake's venom that so quickly spreads, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who entirely cuts off his lust as entering a pond one uproots lotus plants, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who entirely cuts off his craving by drying up its fierce and rapid flow, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who entirely blots out conceit as the wind demolishes a fragile bamboo bridge, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who does not find core or substance in any of the realms of being, like flowers which are vainly sought in fig trees that bear none, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who bears no grudges in his heart, transcending all this „thus“ and „otherwise,“ — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who has burned out his evil thoughts, entirely cut them off within his heart, — such a monk gives up the here and the beyond, just as the serpent sheds its worn-out skin. He who neither goes too far nor lags behind, entirely transcending the diffuseness of the world, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who neither goes too far nor lags behind and knows about the world: „This is all unreal,“ — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who neither goes too far nor lags behind, greedless he knows: „This is all unreal,“ — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who neither goes too far nor lags behind, lust-free he knows: „This is all unreal,“ — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who neither goes too far nor lags behind, hate-free he knows: „This is all unreal,“ — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who neither goes too far nor lags behind, delusion-free he knows: „This is all unreal,“ — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who has no dormant tendencies whatever, whose unwholesome roots have been expunged, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. States born of anxiety he harbors none which may condition his return to earth, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. States born of attachment he harbors none which cause his bondage to existence, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin. He who has the five hindrances discarded, doubt-free and serene, and free of inner barbs, — such a monk gives up the here and the beyond, just as a serpent sheds its worn-out skin.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/snp/snp.1.01.nypo.txt · Zuletzt geändert: 2019/11/01 06:19 von Johann