Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:snp:snp.2.04.soni

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Maha-mangala Sutta: Protection

Maha-mangala Sutta

Summary:

Sn 2.4 PTS: Sn 258-269

Maha-mangala Sutta: Protection

übersetzt aus dem Pali von

Dr. R.L. Soni

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternate translations: Narada | Piyadassi | Thanissaro

Dieses Sutta scheint ebenfalls auf in: Khp 5.

Thus have I heard:

Once while the Blessed One was staying in the vicinity of Saavatthi, in the Jeta Grove, in Anaathapi.n.dika's monastery, a certain deity, whose surpassing brilliance and beauty illumined the entire Jeta Grove, late one night came to the presence of the Blessed One; having come to him and offered profound salutations he stood on one side and spoke to him reverently in the following verse:

Many deities and human beings Have pondered what are blessings, Which they hope will bring them safety: Declare to them, Sir, the Highest Blessing. (To this the Blessed One replied):

With fools no company keeping. With the wise ever consorting, To the worthy homage paying: This, the Highest Blessing.

Congenial place to dwell, In the past merits making, One's self directed well: This, the Highest Blessing.

Ample learning, in crafts ability, With a well-trained disciplining, Well-spoken words, civility: This, the Highest Blessing.

Mother, father well supporting, Wife and children duly cherishing, Types of work unconflicting: This, the Highest Blessing.

Acts of giving, righteous living, Relatives and kin supporting, Actions blameless then pursuing: This, the Highest Blessing.

Avoiding evil and abstaining, From besotting drinks refraining, Diligence in Dhamma doing: This, the Highest Blessing.

Right reverence and humility Contentment and a grateful bearing, Hearing Dhamma when it's timely: This, the Highest Blessing.

Patience, meekness when corrected, Seeing monks and then discussing About the Dhamma when it's timely: This, the Highest Blessing.

Self-restraint and holy life, All the Noble Truths in-seeing, Realization of Nibbaana: This, the Highest Blessing.

Though touched by worldly circumstances, Never his mind is wavering, Sorrowless, stainless and secure: This, the Highest Blessing.

Since by acting in this way, They are everywhere unvanquished, And everywhere they go in safety: Theirs, the Highest Blessings.

Here ends the Discourse on Blessings.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/snp/snp.2.04.soni.txt · Zuletzt geändert: 2019/11/01 06:19 von Johann