Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:snp:snp.5.03.irel

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Punnaka-manava-puccha: Punnaka's Questions

Punnaka-manava-puccha

Summary:

Sn 5.3 PTS: Sn 1043-1048

Punnaka-manava-puccha: Punnaka's Questions

übersetzt aus dem Pali von

John D. Ireland

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Thanissaro

[The Venerable Punnaka:]

„To him who is free from craving, who has seen the root (of things)(1) I have come with a question: for what reason did sages, warriors, brahmanas and other men prepare, here in this world, various sacrificial gifts for the gods (devata)? I ask the Lord this, let him tell me the answer.“

[The Lord:]

„Whatever sages, warriors, brahmanas and other men, Punnaka, prepared various sacrificial gifts for the gods, they did so in the hope of this or that (future) existence, being induced by (the fact of) old age and decay.“

[Punnaka:]

„By preparing various sacrificial gifts for the gods, being zealous in sacrificing, do they cross beyond birth and decay, Lord?“

[The Lord:]

„They hope and extol, pray and sacrifice for things of the senses, Punnaka. For the sake of such reward they pray. These devotees of sacrifice, infatuated by their passion for existence,(2) do not cross beyond birth and decay, I say.“

[Punnaka:]

„If these devotees of sacrifice do not cross beyond birth and decay through sacrifice, Sir, then by what practice does one cross beyond birth and decay in this world of gods and men?“

[The Lord:]

„He who has comprehended in the world the here and the beyond, in whom there is no perturbation by anything in the world, who is calm, free from the smoldering fires,(3) untroubled and desireless — he has crossed beyond birth and decay, I say.“

Anmerkungen

1.

„The root of unwholesome actions, etc.“ (Comy). There are six roots or basic conditions in a person leading to the performance of unwholesome (unskilled) and wholesome (skilled) actions: greed, aversion, delusion, non-greed (renunciation, detachment), non-aversion (love) and non-delusion(wisdom). The Buddha has seen and understood this as it really is.

2.

Or, „burning with lust for life.“

3.

The three „fires“ of greed, aversion and delusion. This is a punning reference, also to be seen in the previous note, to the brahmana's sacrificial fire.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/snp/snp.5.03.irel.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:39 von Johann