Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:snp:snp.5.07.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Nanda-manava-puccha: Nanda's Questions

Nanda-manava-puccha

Summary: url=index.html#snp.5.07.than Who, exactly, deserves to be called „wise&quot.

Sn 5.7 PTS: Sn 1077-1083

Nanda-manava-puccha: Nanda's Questions

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

[Nanda:]

There are in the world sages, they say

— in what way?

Do they call one a sage for possessing knowledge or possessing a way of life?

[The Buddha:]

Not on account of his views,

learning,
or knowledge

do the skilled here, Nanda,

	call one a sage.

Those who live

disarmed,
undesiring,
untroubled:
	those, I say, are called sages.

[Nanda:]

Whatever brahmans & contemplatives

describe purity
	in terms of views & learning,
describe purity
	in terms of precepts & practices,
describe purity
	in terms of manifold ways:

have they, dear sir, living there in that way, crossed over birth & aging?

I ask you, O Blessed One.
Please tell me.

[The Buddha:]

Whatever brahmans & contemplatives

describe purity
	in terms of views & learning,
describe purity
	in terms of precepts & practices,
describe purity
	in terms of manifold ways:

none of them, living there in that way, I tell you, have crossed over birth & aging.

[Nanda:]

Whatever brahmans & contemplatives

describe purity
	in terms of views & learning,
describe purity
	in terms of precepts & practices,
describe purity
	in terms of manifold ways:

if, sage, as you say, they've not crossed over the flood, then who in the world of beings divine & human has crossed over birth & aging?

I ask you, O Blessed One.
Please tell me.

[The Buddha:]

I don't say that all brahmans & contemplatives are shrouded in birth & aging. Those here who've abandoned

what's seen, heard, & sensed,
precepts & practices<span notetag #fnt-1>([[#fn-1|1]])</span> 
	— all —

who've abandoned their manifold ways

	— again, all —

who, comprehending craving,

are effluent-free:

they are the ones, I tell you, who've crossed over the flood.

[Nanda:]

I relish, Gotama, the Great Seer's words well-expounded, without acquisition. Those here who've abandoned

what's seen, heard, & sensed,
precepts & practices
	— all —

who've abandoned their manifold ways

	— again, all —

who, comprehending craving,

are effluent-free:

I, too, say they've crossed over the flood.

Anmerkung

1.

For a discussion of the abandoning of precepts and practices, see //The Mind Like Fire Unbound,// Chapters 3 and 4.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/snp/snp.5.07.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:39 von Johann