Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:thig:thig.03.04.rhyc

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Dantika and the Elephant

Dantika and the Elephant

Summary:

Thig 3.4 PTS: Thig 39-62

Dantika and the Elephant

übersetzt aus dem Pali von

C.A.F. Rhys Davids

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Thanissaro

Coming from noonday-rest on Vulture's Peak I saw an elephant, his bathing done, Forth from the river issue. And a man, Taking his goad, bade the great creature stretch His foot: Obeyed, and to his neck the driver sprang. I saw the untamed tamed, I saw him bent To master's will; and making inwardly, I passed into the forest depths and there I' faith I trained and ordered all my heart.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/thig/thig.03.04.rhyc.txt · Zuletzt geändert: 2019/11/01 06:19 von Johann