Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:thig:thig.05.06.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Mittakali

Mittakali

Summary: url=index.html#thig.05.06.than No time for heedlessness.

Thig 5.6 PTS: Thig 92-96

Mittakali

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Going forth through conviction from home into homelessness, I wandered this place & that, greedy for gain & offerings. Missing out on the foremost goal, I pursued a lowly one. Under the sway of defilements I surrendered the goal of the contemplative life. Then, sitting in my dwelling, I suddenly came to my senses: I'm following a miserable path. I'm under the sway of craving. Next to nothing, my life — crushed by aging & illness. Before the body breaks apart, I have no time for heedlessness.

After watching, as it actually was, the rising & falling of aggregates, I stood up with mind released, the Awakened One's bidding

	done.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/thig/thig.05.06.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann