Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:thig:thig.06.02.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Vasitthi the Madwoman

Vasitthi the Madwoman

Summary: url=index.html#thig.06.02.than A mother conquers her grief over her son's death.

Thig 6.2 PTS: Thig 133-138

Vasitthi the Madwoman

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Overwhelmed with grief for my son — naked, demented, my hair dishevelled my mind deranged — I went about here & there, living along the side of the road, in cemeteries & heaps of trash, for three full years, afflicted with hunger & thirst. Then I saw the One Well-gone, gone to the city of Mithila: tamer of those untamed, Self-Awakened, with nothing to fear from anything, anywhere. Regaining my mind, paying him homage, I sat myself down. He, Gotama, from sympathy taught me the Dhamma. Hearing his Dhamma, I went forth into homelessness. Applying myself to the Teacher's words, I realized the state of auspicious bliss. All griefs have been cut off, abandoned, brought to this end, for I've comprehended the grounds from which griefs come into play.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/thig/thig.06.02.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann