Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:uda:uda.3.10.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Loka Sutta: (Surveying) the World

Summary: url=index.html#ud.3.10.than Following his Awakening, the Buddha surveys the world with his mind's eye and sees a world full of ignorance, craving, and suffering.

Ud 3.10

PTS: Ud 32

Loka Sutta: (Surveying) the World

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Formate: udana.pdf (??pages/0.9MB)

I have heard that on one occasion, the Blessed One was staying at Uruvelā on the bank of the Nerañjarā River at the root of the Bodhi tree — the tree of awakening — newly awakened. And on that occasion he sat at the root of the Bodhi tree for seven days in one session, sensitive to the bliss of release. Then, with the passing of seven days, after emerging from that concentration, he surveyed the world with the eye of an Awakened One. As he did so, he saw living beings burning with the many fevers and aflame with the many fires born of passion, aversion, & delusion.

Then, on realizing the significance of that, he on that occasion exclaimed:

This world is burning. Afflicted by contact, it calls disease a 'self.' By whatever means it construes [anything], it becomes otherwise than that.(1)Becoming otherwise, the world is attached to becoming afflicted by becoming and yet delights in that very becoming. Where there's delight, there is fear. What one fears is stressful. This holy life is lived for the abandoning of becoming.

Whatever contemplatives or brahmans say that liberation from becoming is by means of becoming, all of them are not released from becoming, I say.

And whatever contemplatives or brahmans say that escape from becoming is by means of non-becoming, all of them have not escaped from becoming, I say.

For this stress comes into play in dependence on every acquisition.(2) With the ending of every clinging/sustenance, there's no stress coming into play. Look at this world: Beings, afflicted with thick ignorance, are unreleased from passion for what has come to be. All levels of becoming, anywhere, in any way, are inconstant, stressful, subject to change. Seeing this — as it's come to be — with right discernment, one abandons craving for becoming, and doesn' t delight in non-becoming.(3) From the total ending of craving comes fading & cessation without remainder: unbinding. For the monk unbound through lack of clinging/sustenance, there's no further becoming. He has conquered Māra, won the battle, having gone beyond becomings : Such.

Anmerkung

1.

In other words, regardless of whatever one bases one's construal of an experience on, by the time the construal is complete, the base has already changed.

2.

Reading sabb'upadhiṃ hi with the Thai edition. The Burmese and Sri Lankan editions read upadhiṃ hi: „For this stress comes into play in dependence on acquisition.“ The parallel passage in the Udānavarga (32.36) agrees with this latter version.

3.

This passage indicates the way out of the dilemma posed above, that one cannot gain release either through becoming or non-becoming. Rather than focus on whether one wants to take „what has come to be“ in the direction of becoming or non-becoming, one develops dispassion for „what has come to be“ as it occurs, and this provides the way out. On this point, see The Paradox of Becoming, chapters 2 and 6.

See also: MN 113; SN 1.1; SN 12.15; Iti 49.

de/tipitaka/sut/kn/uda/uda.3.10.than.txt · Zuletzt geändert: 2023/03/24 06:11 von Johann