Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:uda:uda.4.03.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Gopāla Sutta: The Cowherd

Summary: url=index.html#ud.4.03.than A cowherd invites the monks to a meal at his home.

Ud 4.3

PTS: Ud 38

Gopāla Sutta: The Cowherd

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Formate: udana.pdf (??pages/0.9MB)

I have heard that on one occasion the Blessed One was wandering among the Kosalans with a large community of monks. Then, coming down from the road, he went to a certain tree, and on arrival sat down on a seat laid out. A certain cowherd then went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there, the Blessed One, instructed, urged, roused, & encouraged him with Dhamma-talk. The cowherd — instructed, urged, roused, & encouraged by the Blessed One's talk on Dhamma — said to him, „Lord, may the Blessed One, together with the community of monks, acquiesce to my offer of tomorrow's meal.“

The Blessed One acquiesced with silence.

Then the cowherd, understanding the Blessed One's acquiescence, got up from his seat, bowed down to the Blessed One and left, circling him to the right.

Then, after the night had passed, the cowherd — having prepared in his own home a great deal of thick milk-rice porridge & fresh ghee — announced the time of the meal to the Blessed One: „It's time, lord. The meal is ready.“

So the Blessed One early in the morning adjusted his under robe and — carrying his bowl & robes — went together with the community of monks to the cowherd's home. On arrival, he sat down on a seat laid out. The cowherd, with his own hand, served & satisfied the community of monks headed by the Blessed One with thick milk-rice porridge & fresh ghee. Then, when the Blessed One had eaten and had removed his hand from his bowl, the cowherd, taking a lower seat, sat down to one side. As he was sitting there, the Blessed One, instructed, urged, roused, & encouraged him with Dhamma-talk, then got up from his seat & left.

Now, not long after the Blessed One's departure, the cowherd was killed by a certain man between the boundaries of two villages. A large number of monks then went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there, they told him, „The cowherd who today served & satisfied the community of monks headed by the Blessed One with thick milk-rice porridge & fresh ghee, has been killed, it is said, by a certain man between the boundaries of two villages.“

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

Whatever an enemy might do to an enemy, or a foe to a foe, the ill-directed mind can do to you even worse.(1)

Anmerkung

1.

This verse also occurs at Dhp 42, where it is paired with Dhp 43:

Whatever a mother, father or other kinsman might do for you, the well-directed mind can do for you even better.

</dl>

See also: MN 136.

de/tipitaka/sut/kn/uda/uda.4.03.than.txt · Zuletzt geändert: 2023/03/24 06:11 von Johann