Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:mn:mn.143x.olen

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Anathapindikovada Sutta: Advice to A Dying Man

Anathapindikovada Sutta

Summary:

MN 143 PTS: M iii 258

Anathapindikovada Sutta: Advice to A Dying Man

(excerpt)

übersetzt aus dem Pali von

Andrew Olendzki

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Thanissaro

Alternative Formate:

Anmerkung des Übersetzers: This systematic exploration of the phenomenal field of human experience is a powerful exercise in non-attachment. No need to wait until lying on your death bed to undertake it. Put aside an hour, find a quiet place, and try working through this map of the inner landscape, step by step.

On one occasion the householder Anathapindika was afflicted, suffering, and gravely ill. The venerable Sariputta dressed, and taking his bowl and outer robe, went to the residence of Anathapindika with Ananda as his attendant. Having gone there, he sat down on a seat made ready and said to Anathapindika: „I hope you are getting well, I hope you are comfortable. I hope your painful feelings are subsiding and not increasing.“

„Venerable Sariputta, I am not getting well, I am not comfortable. My painful feelings are increasing, not subsiding. Just as if a strong man were splitting my head open with a sharp sword, so too violent winds cut through my head. Just as if a strong man were tightening a tough leather strap around my head as a headband, so too there are violent pains in my head. Just as if a skilled butcher or his apprentice were to carve up an ox's belly with a sharp butcher's knife, so too violent winds are carving up my belly. Just as if two strong men were to seize a weaker man by both arms and roast him over a pit of hot coals, so too there is a violent burning in my body. I am not getting well, I am not comfortable. My painful feelings are increasing, not subsiding.“

„Then, householder, [said Sariputta,] you should train thus:

<table class='ZZ_olen'>

I will not cling tothe eye; the ear; the nose; the tongue; the body; the mindand my consciousness
will not be dependent on
the eye; the ear; the nose; the tongue; the body; the mind

</tr>

I will not cling toforms; sounds; smells; tastes; touches; mind-objectsand my consciousness
will not be dependent on
forms; sounds; smells; tastes; touches; mind-objects

</tr>

I will not cling toeye-consciousness; ear-consciousness; nose-consciousness; tongue-consciousness; body-consciousness; mind-consciousnessand my consciousness
will not be dependent on
eye-consciousness; ear-consciousness; nose-consciousness; tongue-consciousness; body-consciousness; mind-consciousness

</tr>

I will not cling toeye-contact; ear-contact; nose-contact; tongue-contact; body-contact; mind-contactand my consciousness
will not be dependent on
eye-contact; ear-contact; nose-contact; tongue-contact; body-contact; mind-contact

</tr>

I will not cling tofeeling born of eye-contact; feeling born of ear-contact; feeling born of nose-contact; feeling born of tongue-contact; feeling born of body-contact; feeling born of mind-contactand my consciousness
will not be dependent on
feeling born of eye-contact; feeling born of ear-contact; feeling born of nose-contact; feeling born of tongue-contact; feeling born of body-contact; feeling born of mind-contact

</tr>

I will not cling tothe earth element; the water element; the fire element; the air elementand my consciousness
will not be dependent on
the earth element; the water element; the fire element; the air element

</tr>

I will not cling tomaterial form; feeling; perception; formations; consciousnessand my consciousness
will not be dependent on
material form; feeling; perception; formations; consciousness

</tr>

I will not cling tothe sphere of infinite space; the sphere of infinite consciousness; the sphere of nothingness; the sphere of neither perception nor non-perceptionand my consciousness
will not be dependent on
infinite space; infinite consciousness; nothingness; neither perception nor non-perception

</tr>

I will not cling tothis world; the world beyondand my consciousness
will not be dependent on
this world; the world beyond

</tr>

I will not cling towhat is seen, heard, sensed, cognized, encountered, sought after, and examined by the mindand my consciousness
will not be dependent on
what is seen, heard, sensed, cognized, encountered, sought after, and examined by the mind

</tr> </table>

When this was said, Anathapindika wept and shed tears. Then Ananda asked him, „Are you foundering, householder, are you sinking?“

„I am not foundering, Ananda, I am not sinking. But although I have long waited upon the Teacher and bhikkhus worthy of esteem, never before have I heard such a talk on the Dhamma.“

„Such talk on the Dhamma is not given to lay people clothed in white, but only to those who have gone forth.“

„Well, then, Sariputta, let such talk on the Dhamma be given to lay people clothed in white. There are people with little dust in their eyes who are wasting away through not hearing such talk on the Dhamma. There will be those who will understand.“

Then, after giving Anathapindika this advice, Sariputta and Ananda rose from their seats and departed.

Soon after they had left, the householder Anathapindika died and reappeared in the Tushita heaven.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/mn/mn.143x.olen.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann