Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn03:sn03.014.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Sangama Sutta: A Battle (1)

Sangama Sutta

Summary:

SN 3.14 PTS: S i 82 CDB i 177

Sangama Sutta: A Battle (1)

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Audiofile, ca. 221KB, gelesen von Upasaka Harry

Staying at Savatthi. Then King Ajatasattu of Magadha, the son of Queen Videha, raising a fourfold army, marched toward Kasi against King Pasenadi Kosala. King Pasenadi heard, „King Ajatasattu of Magadha, the son of Queen Videha, they say, has raised a fourfold army and is marching toward Kasi against me.“ So King Pasenadi, raising a fourfold army, launched a counter-attack toward Kasi against King Ajatasattu. Then King Ajatasattu & King Pasenadi fought a battle, and in that battle King Ajatasattu defeated King Pasenadi. King Pasenadi, defeated, marched back to his capital at Savatthi.

Then in the early morning, a large number of monks, having put on their robes and carrying their bowls & outer robes, went into Savatthi for alms. Having gone for alms in Savatthi, after the meal, returning from their alms round, they went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there, they said to the Blessed One: „Just now, lord, King Ajatasattu of Magadha, the son of Queen Videha, raising a fourfold army, marched toward Kasi against King Pasenadi Kosala. King Pasenadi heard, 'King Ajatasattu of Magadha, the son of Queen Videha, they say, has raised a fourfold army and is marching toward Kasi against me.' So King Pasenadi, raising a fourfold army, launched a counter-attack toward Kasi against King Ajatasattu. Then King Ajatasattu & King Pasenadi fought a battle, and in that battle King Ajatasattu defeated King Pasenadi. King Pasenadi, defeated, marched back to his capital at Savatthi.“

„Monks, King Ajatasattu has evil friends, evil comrades, evil companions, whereas King Pasenadi has fine friends, fine comrades, fine companions. Yet for now, King Pasenadi will lie down tonight in pain, defeated.“

That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-Gone, the Teacher, said further:

Winning gives birth to hostility. Losing, one lies down in pain. The calmed lie down with ease, having set winning & losing aside.

Siehe auch: SN 3.15; Mv 10.2.3-20; Dhp 69.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn03/sn03.014.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann