Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn05:sn05.004.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Vijaya Sutta: Sister Vijaya

Vijaya Sutta

Summary: Mara: Why don't we just put aside the meditation for awhile and go out dancing.

SN 5.4 PTS: S i 130 CDB i 224

Vijaya Sutta: Sister Vijaya

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Bodhi

At Savatthi. Then, early in the morning, Vijaya the nun put on her robes and, taking her bowl & outer robe, went into Savatthi for alms. When she had gone for alms in Savatthi and had returned from her alms round, after her meal she went to the Grove of the Blind to spend the day. Having gone deep into the Grove of the Blind, she sat down at the foot of a tree for the day's abiding.

Then Mara the Evil One, wanting to arouse fear, horripilation, & terror in her, wanting to make her fall away from concentration, approached her & addressed her in verse:

You, a beautiful young woman. I, a young man. Come, my lady, let's enjoy ourselves to the music of a five-piece band.

Then the thought occurred to Vijaya the nun: „Now who has recited this verse — a human being or a non-human one?“ Then it occurred to her: „This is Mara the Evil One, who has recited this verse wanting to arouse fear, horripilation, & terror in me, wanting to make me fall away from concentration.“

Then, having understood that „This is Mara the Evil One,“ she replied to him in verses:

Lovely sights, sounds, smells, tastes, & tactile sensations I leave to you, Mara. I have no need for them. I'm disgusted, ashamed of this putrid body — disintegrating, dissolving. Sensual craving is rooted out. Beings who have come to form, & those with a share in the formless, & the peaceful attainments: their darkness is completely destroyed.

Then Mara the Evil One — sad & dejected at realizing, „Vijaya the nun knows me“ — vanished right there.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn05/sn05.004.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann