Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn07:sn07.006.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Jata Sutta: The Tangle

Jata Sutta

Summary: The Buddha answers Jata Bharadvaja's famous question, „Who can untangle this tangle [of craving]?&quot.

SN 7.6 PTS: S i 165 CDB i 259

Jata Sutta: The Tangle

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

At Savatthi. Then the brahman Jata(1) Bharadvaja went to the Blessed One and, on arrival, exchanged courteous greetings with him. After this exchange of friendly greetings & courtesies, he sat to one side. As he was sitting there he addressed the Blessed One with a verse:

A tangle within, a tangle without, people are entangled in a tangle. Gotama, I ask you this: who can untangle this tangle? [The Buddha:] A man established in virtue, discerning, developing discernment & mind, a monk ardent, astute: he can untangle this tangle. Those whose passion, aversion, & ignorance have faded away, arahants, their effluents ended: for them the tangle's untangled. Where name-&-form, along with perception of impingement & form, totally stop without trace: that's where the tangle is cut.

When this was said, the brahman Jata Bharadvaja said to the Blessed One, “Magnificent, Master Gotama! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has Master Gotama — through many lines of reasoning — made the Dhamma clear. I go to the Blessed One for refuge, to the Dhamma, & to the community of monks. Let me obtain the going forth in Master Gotama's presence, let me obtain admission.„

Then the brahman Jata Bharadvaja received the going forth & the admission in the Blessed One's presence. And not long after his admission — dwelling alone, secluded, heedful, ardent, & resolute — he in no long time reached & remained in the supreme goal of the holy life, for which clansmen rightly go forth from home into homelessness, knowing & realizing it for himself in the here & now. He knew: „Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done. There is nothing further for the sake of this world.“ And so Ven. Bharadvaja became another one of the arahants.

Anmerkungen

1.

= „Tangle.“


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn07/sn07.006.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:39 von Johann