Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn07:sn07.018.olen

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Katthaharaka Sutta: Buddha in the Forest

Katthaharaka Sutta

Summary:

SN 7.18 PTS: S i 180 CDB i 275

Katthaharaka Sutta: Buddha in the Forest

übersetzt aus dem Pali von

Andrew Olendzki

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Thanissaro

[A Brahman:]

Deep in the bowels of the terror-filled forest, Immersed in the empty and desolate woods, Without flinching at all, steadfast, compelling You meditate, monk, in an exquisite way.

Where nothing is sung and nothing is sounded, Alone in the forest, a wood-dwelling sage, This appears to me something remarkable: That you live in the woods—alone—glad-minded!

I'm guessing you're longing for the three highest Heavens, there to befriend the Lord of the World. Why else, Sir, dwell in this desolate jungle, Except to do penance for reaching Brahma?

[The Buddha:]

Every kind of delighting or longing, So often attaching to all kinds of stuff, Yearned for because of deep-rooted confusion — All these, with their roots, have been vanquished by me.

I'm devoid of attachment, longing, or thirst, And see clearly amidst all phenomena. Having gained the sublime, highest awakening, I meditate, priest, in ripened seclusion.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn07/sn07.018.olen.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann