Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn20:sn20.004.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Okkha Sutta: Serving Dishes

Okkha Sutta

Summary:

SN 20.4 PTS: S ii 264 CDB i 707

Okkha Sutta: Serving Dishes

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Staying at Savatthi. „Monks, if someone were to give a gift of one hundred serving dishes [of food] in the morning, one hundred at mid-day, and one hundred in the evening; and another person were to develop a mind of good-will — even for the time it takes to pull on a cow's udder — in the morning, again at mid-day, and again in the evening, this [the second action] would be more fruitful than that [the first].

„Thus you should train yourselves: 'Our awareness-release through good-will will be cultivated, developed, pursued, handed the reins and taken as a basis, given a grounding, steadied, consolidated, & well-undertaken. That's how you should train yourselves.“

Siehe auch: Iti 27.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn20/sn20.004.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann