Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn20:sn20.005.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Satti Sutta: The Spear

Satti Sutta

Summary: Two suttas on the extraordinary power of metta (goodwill.

SN 20.5 PTS: S ii 265 CDB i 707

Satti Sutta: The Spear

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Staying at Savatthi. „Monks, suppose there were a sharp-bladed spear, and a man were to come along saying, 'With my hand or fist I will bend back this sharp-bladed spear, fold it in two, and roll it up.' What do you think? Would that man be able with his hand or fist to bend back that sharp-bladed spear, fold it in two, and roll it up?“

„No, lord. Why is that? Because a sharp-bladed spear isn't easy to bend back, fold in two, or roll up. The man would simply reap his share of trouble & vexation.“

„In the same way, monks, when a monk's awareness-release through good-will is cultivated, developed, pursued, handed the reins and taken as a basis, given a grounding, steadied, consolidated, & well-undertaken, any non-human being who would think of possessing that monk's mind would simply reap his share of trouble & vexation.

„Thus you should train yourselves: 'Our awareness-release through good-will will be cultivated, developed, pursued, handed the reins and taken as a basis, given a grounding, steadied, consolidated, & well-undertaken. That's how you should train yourselves.“

Siehe auch: AN 11.16.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn20/sn20.005.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann