Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn20:sn20.006.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Dhanuggaha Sutta: The Archer

Dhanuggaha Sutta

Summary: How quickly life passes! Knowing this, how should we conduct our lives.

SN 20.6 PTS: S ii 265 CDB i 708

Dhanuggaha Sutta: The Archer

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Staying at Savatthi. „Monks, suppose there were four strong archers — well-trained, practiced, & drilled — standing in the four directions, and a man were to come along saying, 'I will catch & bring down the arrows let fly by these four strong archers — well-trained, practiced, & drilled — before they have fallen to the ground.' What do you think? Would that be enough to call him a swift man, endowed with the foremost speed?“

„Even if he were to catch & bring down the arrows let fly by one archer — well-trained, practiced, & drilled — before they fell to the ground, lord, that would be enough to call him a swift man, endowed with the foremost speed, to say nothing of four such archers.“

„Faster than the speed of that man, monks, is the speed of the sun & moon. Faster than the speed of that man, faster than the speed of the sun & moon, is the speed of the devas who rush ahead of the sun & moon. Faster than the speed of that man, faster than the speed of the sun & moon, faster than the speed of the devas who rush ahead of the sun & moon, the force of one's life span comes to an end. Thus you should train yourselves: 'We will live heedfully.' That's how you should train yourselves.“

Siehe auch: SN 2.19; Sn 4.6.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn20/sn20.006.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann