Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn22:sn22.083.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Ananda Sutta: Ananda

Ananda Sutta

Summary: Ven. Ananda recalls the teachings that led him to stream-entry.

SN 22.83 PTS: S iii 105 CDB i 928

Ananda Sutta: Ananda

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

At Savatthi. There Ven. Ananda addressed the monks, „Friend monks!“

„Yes, friend,“ the monks responded to him.

Ven. Ananda said, „Friends, Ven. Punna Mantaniputta was very helpful to us when we were newly ordained. He exhorted us with this exhortation:

“'It's with possessiveness, friend Ananda, that there is „I am,“ not without possessiveness. And through possessiveness of what is there „I am,“ not without possessiveness? Through possessiveness of form there is „I am,“ not without possessiveness. Through possessiveness of feeling… perception… fabrications… Through possessiveness of consciousness there is „I am,“ not without possessiveness.

„'Just as if a young woman — or a man — youthful, fond of adornment, contemplating the image of her face in a mirror, pure & bright, or in a bowl of clear water, would look with possessiveness, not without possessiveness. In the same way, through possessiveness of form there is „I am,“ not without possessiveness. Through possessiveness of feeling… perception… fabrications… Through possessiveness of consciousness there is „I am,“ not without possessiveness.

“'What do you think, friend Ananda — Is form constant or inconstant?'

„'Inconstant, friend.'

“'And is that which is inconstant easeful or stressful?'

„'Stressful, friend.'

“'And is it fitting to regard what is inconstant, stressful, subject to change as: „This is mine. This is my self. This is what I am“?'

„'No, friend.'

“'… Is feeling constant or inconstant?'

„'Inconstant, friend.'…

“'… Is perception constant or inconstant?'

„'Inconstant, friend.'…

“'… Are fabrications constant or inconstant?'

„'Inconstant, friend.'…

“'What do you think, friend Ananda — Is consciousness constant or inconstant?'

„'Inconstant, friend.'

“'And is that which is inconstant easeful or stressful?'

„'Stressful, friend.'

“'And is it fitting to regard what is inconstant, stressful, subject to change as: „This is mine. This is my self. This is what I am“?'

„'No, friend.'

“'Thus, friend Ananda, any form whatsoever that is past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: every form is to be seen as it actually is with right discernment as: „This is not mine. This is not my self. This is not what I am.“

„'Any feeling whatsoever…

“'Any perception whatsoever…

„'Any fabrications whatsoever…

“'Any consciousness whatsoever that is past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: every consciousness is to be seen as it actually is with right discernment as: „This is not mine. This is not my self. This is not what I am.“

„'Seeing thus, the instructed disciple of the noble ones grows disenchanted with form, disenchanted with feeling, disenchanted with perception, disenchanted with fabrications, disenchanted with consciousness. Through disenchantment, he becomes dispassionate. Through dispassion, he is fully released. With full release, there is the knowledge, „Fully released.“ He discerns that „Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done. There is nothing further for this world.“'

„Friends, Ven. Punna Mantaniputta was very helpful to us when we were newly ordained. He exhorted us with this exhortation. And when I had heard this Dhamma-explanation from Ven. Punna Mantaniputta, I broke through to the Dhamma.“


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn22/sn22.083.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann