Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn35:sn35.069.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Upasena Sutta: Upasena

Upasena Sutta

Summary: Ven. Upasena, mortally wounded by a venomous snake, remains perfectly composed as he utters his dying words to Ven. Sariputta.

SN 35.69 PTS: S iv 35 CDB ii 1150

Upasena Sutta: Upasena

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Once Ven. Sariputta and Ven. Upasena were staying near Rajagaha in the Cool Forest, at Snakeshood Grotto. Then it so happened that a snake fell on Ven. Upasena's body [and bit him]. Then Ven. Upasena said to the monks, „Quick, friends, lift this body of mine onto a couch and carry it outside before it is scattered like a fistful of chaff!“

When this was said, Ven. Sariputta said to Ven. Upasena, „But we don't see any alteration in your body or change in your faculties.“

Then Ven. Upasena said, „Quick, friends, lift this body of mine onto a couch and carry it outside before it is scattered like a fistful of chaff! Friend Sariputta, in anyone who had the thought, 'I am the eye' or 'The eye is mine,' 'I am the ear' or 'The ear is mine,' 'I am the nose' or 'The nose is mine,' 'I am the tongue' or 'The tongue is mine,' 'I am the body or 'The body is mine,' 'I am the intellect' or 'The intellect is mine': in him there would be an alteration in his body or a change in his faculties. But as for me, the thought does not occur to me that 'I am the eye' or 'The eye is mine,'… 'I am the tongue' or 'The tongue is mine,'… 'I am the intellect' or 'The intellect is mine.' So what alteration should there be in my body, what change should there be in my faculties?“

Now, Ven. Upasena's I-making, my-making, & obsession with conceit had already been well rooted out for a long time, which is why the thought did not occur to him that „I am the eye“ or „The eye is mine,“… „I am the tongue“ or „The tongue is mine,“… „I am the intellect“ or „The intellect is mine.“

Then the monks lifted Ven. Upasena's body on a couch and carried it outside. And Ven. Upasena's body was scattered right there like a fistful of chaff.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn35/sn35.069.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann