Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn35:sn35.189.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Balisika Sutta: The Fisherman

Balisika Sutta

Summary: How to avoid getting caught, like a fish, on Mara's hooks.

SN 35.189 PTS: S iv 158 CDB ii 1228 (corresponds to CDB 35.230)

Balisika Sutta: The Fisherman

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

„Monks, just as if a fisherman were to cast a baited hook into a deep lake and a fish with its eye out for food would swallow it — so that the fish that had thus swallowed the fisherman's hook would fall into misfortune & disaster, and the fisherman could do with it as he will — in the same way, there are these six hooks in the world for the misfortune of beings, for the slaughter of those that breathe. Which six?

„There are forms, monks, cognizable via the eye — agreeable, pleasing, charming, endearing, fostering desire, enticing. If a monk relishes them, welcomes them, & remains fastened to them, he is said to be a monk who has swallowed Mara's hook, who has fallen into misfortune & disaster. The Evil One can do with him as he will.

„There are sounds cognizable via the ear…

„There are aromas cognizable via the nose…

„There are flavors cognizable via the tongue…

„There are tactile sensations cognizable via the body…

„There are ideas cognizable via the intellect — agreeable, pleasing, charming, endearing, fostering desire, enticing. If a monk relishes them, welcomes them, & remains fastened to them, he is said to be a monk who has swallowed Mara's hook, who has fallen into misfortune & disaster. The Evil One can do with him as he will.

„Now, there are forms cognizable via the eye — agreeable, pleasing, charming, endearing, fostering desire, enticing. If a monk does not relish them, welcome them, or remain fastened to them, he is said to be a monk who has not swallowed Mara's hook, who has snapped the hook, who has broken the hook, who has not fallen into misfortune & disaster. The Evil One cannot do with him as he will.

„There are sounds cognizable via the ear…

„There are aromas cognizable via the nose…

„There are flavors cognizable via the tongue…

„There are tactile sensations cognizable via the body…

„There are ideas cognizable via the intellect — agreeable, pleasing, charming, endearing, fostering desire, enticing. If a monk does not relish them, welcome them, or remain fastened to them, he is said to be a monk who has not swallowed Mara's hook, who has snapped the hook, who has broken the hook, who has not fallen into misfortune & disaster. The Evil One cannot do with him as he will.“


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn35/sn35.189.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:23 von Johann