Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn36:sn36.002.nypo

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Sukha Sutta: Wohlsein (Glück)

Sukha Sutta

Summary: Wie eine Verständnis von Gefühlen zum Ende der Leidenschaft führen kann.

SN 36.2 PTS: S iv 204 CDB ii 1260

Sukha Sutta: Wohlsein (Glück)

übersetzt aus dem Pali von

Nyanaponika Thera

Übersetzung ins Deutsche von:

jb für ZzE

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

„Da sind, Oh Bhikkhus, diese drei Gefühle, wohltuende Gefühle, wehtuende Gefühle und weder-wehtuende-noch-wohltuende Gefühle.“

Sei es ein wohltuendes Gefühl, sei es ein wehtuendes Gefühl, sei es ein neutales Gefühl, das eigene oder das anderer, Gefühle jeder Art(1) — er sie als krank, täuschend, nichtig erkennt. Sehend wie sie wieder, wieder eindringen und vergehen,(2) gewinnt er Loslösung von Gefühlen, leidenschaftslos.

Anmerkungen

1.

Über „Gefühle jeder Art“, siehe SN 36.22.

2.

Phussa phussa vayam disva, Der Kommentar erklärt dies in verschiederner Weise, indem er als ñanena phusitva phusitva wiedergibt „wiederholend (diese) erfahren, im Sinne vom Wissen (über Aufkommen und Vergehen).“ Dieser Vers kommt auch im Sutta Nipata. V. 739, mit einer zusätzlichen Zeile, von.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn36/sn36.002.nypo.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:40 von Johann