Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn44:sn44.005.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Sariputta-Kotthita Sutta: Sariputta and Kotthita (3)

Sariputta-Kotthita Sutta

Summary: Questions regarding the fate of the Tathagata do not arise in those who have abandoned passion for the aggregates.

SN 44.5 PTS: S iv 387 CDB ii 1385

Sariputta-Kotthita Sutta: Sariputta and Kotthita (3)

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

On one occasion Ven. Sariputta and Ven. Maha Kotthita were staying near Varanasi in the Game Refuge at Isipatana. Then in the evening, Ven. Maha Kotthita emerged from his seclusion and went to Ven. Sariputta and exchanged courteous greetings with him. After an exchange of friendly greetings & courtesies, he sat to one side. As he was sitting there, he said to Ven. Sariputta, „Now then, friend Sariputta, does the Tathagata exist after death?“

„That, friend, has not been declared by the Blessed One: 'The Tathagata exists after death.'“

„Well then, friend Sariputta, does the Tathagata not exist after death?“

„Friend, that too has not been declared by the Blessed One: 'The Tathagata does not exist after death.'“

„Then does the Tathagata both exist and not exist after death?“

„That has not been declared by the Blessed One: 'The Tathagata both exists and does not exist after death.'“

„Well then, does the Tathagata neither exist nor not exist after death?“

„That too has not been declared by the Blessed One: 'The Tathagata neither exists nor does not exist after death.'“

„Now, friend Sariputta, when asked if the Tathagata exists after death, you say, 'That has not been declared by the Blessed One: „The Tathagata exists after death.“' When asked if the Tathagata does not exist after death… both exists and does not exist after death… neither exists nor does not exist after death, you say, 'That too has not been declared by the Blessed One: „The Tathagata neither exists nor does not exist after death.“' Now, what is the cause, what is the reason, why that has not been declared by the Blessed One?“

„For one whose passion for form has not been removed, whose desire… affection… thirst… fever… craving for form has not been removed, there occurs the thought, 'The Tathagata exists after death' or 'The Tathagata does not exist after death' or 'The Tathagata both exists and does not exist after death' or 'The Tathagata neither exists nor does not exist after death.'

„For one whose passion for feeling has not been removed…

„For one whose passion for perception has not been removed…

„For one whose passion for fabrications has not been removed…

„For one whose passion for consciousness has not been removed, whose desire… affection… thirst… fever… craving for consciousness has not been removed, there occurs the thought, 'The Tathagata exists after death' or 'The Tathagata does not exist after death' or 'The Tathagata both exists and does not exist after death' or 'The Tathagata neither exists nor does not exist after death.'

„But for one whose passion for form has been removed, whose desire… affection… thirst… fever… craving for form has been removed, the thought, 'The Tathagata exists after death' or 'The Tathagata does not exist after death' or 'The Tathagata both exists and does not exist after death' or 'The Tathagata neither exists nor does not exist after death' doesn't occur.

„For one whose passion for feeling has been removed…

„For one whose passion for perception has been removed…

„For one whose passion for fabrications has been removed…

„For one whose passion for consciousness has been removed, whose desire… affection… thirst… fever… craving for consciousness has been removed, the thought, 'The Tathagata exists after death' or 'The Tathagata does not exist after death' or 'The Tathagata both exists and does not exist after death' or 'The Tathagata neither exists nor does not exist after death' doesn't occur.

„This is the cause, this is the reason, why that has not been declared by the Blessed One.“

Siehe auch: other suttas in the Avyakata Samyutta (and the translator's Introduction); AN 4.42.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn44/sn44.005.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:24 von Johann