Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn45:sn45.171.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Ogha Sutta: Floods (1)

Ogha Sutta

Summary: Many discourses speak of „crossing over the flood.“ This discourse lists the floods that should be crossed over, and how it should be done. [TB.

SN 45.171 PTS: S v 59 CDB ii 1563

Ogha Sutta: Floods (1)

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

At Savatthi. „Monks, there are these four floods. Which four? The flood of sensuality, the flood of becoming, the flood of views, & the flood of ignorance. These are the four floods.

„Now, this noble eightfold path is to be developed for direct knowledge of, comprehension of, the total ending of, & the abandoning of these four floods. Which noble eightfold path? There is the case where a monk develops right view dependent on seclusion, dependent on dispassion, dependent on cessation, resulting in letting go. He develops right resolve… right speech… right action… right livelihood… right effort… Rechte Achtsamkeit… Rechte Konzentration dependent on seclusion, dependent on dispassion, dependent on cessation, resulting in letting go. This noble eightfold path is to be developed for direct knowledge of, for comprehension of, for the total ending of, & for the abandoning of these four floods.“

Siehe auch: SN 1.1; AN 4.10; Sn 5.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn45/sn45.171.than.txt · Zuletzt geändert: 2019/10/30 13:24 von Johann