Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn46:sn46.054x.wlsh

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Mettam Sutta: The Brahma-viharas

Mettam Sutta

Summary: How to develop the four brahma-viharas.

SN 46.54 PTS: S v 115 CDB ii 1607

Mettam Sutta: The Brahma-viharas

(excerpt)

übersetzt aus dem Pali von

Maurice O'Connell Walshe

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Thanissaro

Der Pali-Titel dieser Sutta basiert auf der PTS (Feer) - Ausgabe.

„And how, monks, does a monk cultivate the heart's release by loving-kindness?(1) What is its goal, its excellence, its fruit and its outcome?

„In this case, monks, a monk cultivates the enlightenment-factor of mindfulness accompanied by loving-kindness and similarly the enlightenment-factors of investigation-of-states, energy, rapture, tranquillity, concentration, equanimity, accompanied by loving-kindness which is based on detachment, dispassion, leading to maturity of surrender. If he wishes to dwell perceiving the repulsive in what is not repulsive, he dwells thus perceiving the repulsive. If he wishes to dwell perceiving the unrepulsive in what is repulsive, he dwells thus perceiving the unrepulsive. If he wishes to dwell perceiving the repulsive both in what is repulsive and what is not repulsive, if he wishes to dwell perceiving the unrepulsive in both…, he dwells thus. If he wishes, avoiding both the repulsive and unrepulsive, to dwell equanimous,(2) mindful and clearly aware,(3) he dwells thus, equanimous, mindful and clearly aware, or, attaining the heart's release called 'beautiful'(4) he abides there. I declare that the heart's release by loving-kindness has the beautiful for its excellence. This is the attainment of a wise monk who penetrates to no higher release.(5)

„And how, monks, does a monk cultivate release by compassion? What is its goal, its excellence, its fruit and its outcome?

„In this, monks, a monk cultivates the enlightenment-factors of mindfulness… equanimity accompanied by compassion… [as above]… he dwells thus, equanimous, mindful, clearly aware or, by passing utterly beyond all perception of objects, by the going-down of perceptions of sensory reactions,(6) by disregarding perceptions of diversity, thinking 'space is infinite,' he attains and dwells in the

sphere of infinite space.(7) I declare that the heart's release by compassion has the sphere of infinite space for its excellence. This is the attainment of a wise monk who penetrates to no higher release.

„And how, monks, does a monk cultivate the heart's release by sympathetic joy? What is its goal, its excellence, its fruit and its outcome?

„In this, monks, a monk cultivates the enlightenment-factors of mindfulness… equanimity accompanied by sympathetic joy… [as above]… he dwells thus, equanimous, mindful, clearly aware or, by passing utterly beyond the sphere of infinite space, thinking 'consciousness is infinite,' he attains and dwells in the sphere of infinite consciousness.(8) I declare that the heart's release by sympathetic joy has the sphere of infinite consciousness for its excellence. This is the attainment of a wise monk who penetrates to no higher release.

„And how, monks, does a monk cultivate the heart's release by equanimity? What is its goal, its excellence, its fruit and its outcome?

„In this case, monks, a monk cultivates the enlightenment-factors of mindfulness, investigation-of-states, energy, rapture, tranquillity, concentration, equanimity accompanied by equanimity(9) which is based on detachment, dispassion, leading to maturity of surrender. If he wishes to dwell… [as above]… he dwells thus, equanimous, mindful and clearly aware. Or by passing utterly beyond the sphere of infinite consciousness, thinking 'there is nothing,' he attains and dwells in the sphere of nothingness.(10) I declare that the heart's release by equanimity had the sphere of nothingness for its excellence. This is the attainment of a wise monk who penetrates to no higher release.“

Anmerkungen

1.

The four Brahma-vihaaras („divine abidings“), also called the four „boundless (appamañña) states,“ are: 1. Loving-kindness (mettaa), 2. Compassion (karu.naa), 3. Sympathetic Joy (muditaa), 4. Equanimity (upekkhaa).

2.

Upekha, the adjective from upekkhaa. „Equanimous“ is a rare word in modern English, but is less misleading than „indifferent.“ It is used by the Ven. Ñanamoli in The Der Pfad der Reinigung (Visuddhimagga) (Colombo 1956).

3.

Sato sampajaano. The old rendering (introduced by T. W. Rhys Davids) „mindful and self-possessed“ dies hard, but is far too vague, if not positively misleading. The real meaning of sampajaana is „clearly aware“: see BD [Buddhist Dictionary (2nd ed.), by Ven. Nyaa.natiloka, Ven. Nyaa.naponika (ed.) (Colombo 1972)] s v. sampajañña.

4.

Subha. This is explained in MN 77 as being associated with the fourth (lower) jhaana (SN 40.9, n. 2).

5.

Cf. VM IX, 76: „If unable to reach higher than the attainment of loving-kindness and attain Arahantship, then when he falls from this life, he reappears in the Brahma world as one who wakes up from sleep.“

6.

Pa.tigha (here) „resistance“ (as of solid objects). Another meaning of this word is „resentment.“

7.

The first of the higher (formless) jhaanas (SN 40.9, n. 2).

8.

The second of the higher (formless) jhaanas.

9.

Equanimity (upekkhaa) as an enlightenment-factor (SN 46.53, n. 1) is here distinguished from equanimity as a Brahma-vihaara (n. 1). The difference lies in the mode of attainment.

10.

The third of the higher (formless) jhaanas.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn46/sn46.054x.wlsh.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:40 von Johann