Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:sn:sn48:sn48.054.wlsh

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Pade Sutta: In the Foot

Pade Sutta

Summary:

SN 48.54 PTS: S v 231 CDB ii 1697

Pade Sutta: In the Foot

übersetzt aus dem Pali von

Maurice O'Connell Walshe

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Der Pali-Titel dieser Sutta basiert auf der PTS (Feer) - Ausgabe.

„Just as monks, all the foot-characteristics of all jungle creatures(1) are combined in the elephant's and the elephant's foot is reckoned chief of them in size, so too, monks, of all the elements(2) that conduce to enlightenment the faculty of wisdom(3) is reckoned their chief as regards the attainment of enlightenment.

„And which, are those elements that conduce to enlightenment? The faculty of faith, monks, conduces to enlightenment, the faculties of energy, mindfulness, concentration and wisdom conduce to enlightenment.

„Just as, monks, all the foot-characteristics of all jungle creatures are combined in the elephant's foot and the elephant's foot is reckoned chief of them in size, so too, monks, of all the elements that conduce to enlightenment the faculty of wisdom is reckoned chief as regards the attainment of enlightenment.“

Anmerkungen

1.

Reverting to jangalaana.m in Feer's text, as opposed to Woodward's „creatures as roam about“ based on a dubious jangaman.am (for cankamana.m) of some MSS.

2.

Padaani lit. „feet“ is an untranslatable pun. Pada.m „foot“ has even more metaphorical meanings in Pali than the English word: see Pali-English Dictionary (PTS).

3.

Paññindriya. The fifth of the five „spiritual faculties“: 1. Faith (saddhaa), 2. Energy (viriya), 3. Mindfulness (sati), 4. Concentration (samaadhi), 5. Wisdom (paññaa). See Buddhist Dictionary (2nd ed., by Ven. Nyaa.natiloka, Ven. Nyaa.naponika, ed., Colombo 1972) s.v. Indriya and also Indriya-samatta. It will be noticed that these five partly overlap with the seven bojjhangas (SN 46.53, n. 1).


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/sn/sn48/sn48.054.wlsh.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:40 von Johann