User Tools

Site Tools

Translations of this page?:

khema {pi}

Pāḷi; √ khema
alt. sp.: IPA: kʰeːmə, Velthuis: khema, readable: khema, simple: khema
translation ~:
khmer: ខេម
thai: เขม
sinhal.: ඛේම
burm.: ခေမ


[dic] khema

khema: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —


Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —


PTS Dictionary

by the Pali Text Society:


Glossary Thanissaro

— —


Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

  • for khema:
    • safety
    • security
    • sure
    • place of safety
  • for khemin:
    • one who has reached safety from [the danger of] bondage [to individual existence] (=yogakkhemin)
    • one who has reached safety from [the danger of] bondage [to individual existence] (=yogakkhemin)
  • khemato: safety
  • khemaṁ: safety; safe; sure; place of safety
  • khemo: safety
  • kheme: safe
  • khemino: safe [from the danger of bondage to individual existence]

Khemin and khematta = yogakkhemin

Khemin and khematta occur only in verses and are abbreviations for yogakkhemin, meaning ‘One who has reached safety from [the danger of] bondage [to individual existence].’ They are dealt with under Yogakkhema.


Illustration: khema, safety

Looking for safety sages therefore abandon possessiveness and live the religious life.

Tasmā munayo pariggahaṁ/ Hitvā acariṁsu khemadassino. (Snp 809)

[The noble eightfold path] leads to great safety

Disputes have but two fruits, I declare [i.e. jubilation and dejection]. Seeing this, you should not dispute. Recognise that safety is a state that is without dispute.

Etampi disvā na vivādayetha khemābhipassaṁ avivādabhūmiṁ. (Snp 896)


khemato: (main article see: khema)

Illustration: khemato, safety

Seeing negligence [in the practice] as danger, and diligence [in the practice] as safety.

Pamādaṁ bhayato disvā appamādañca khemato. (Tha 980)

Seeing danger in sensuous pleasures, and safety in the practice of unsensuousness

Kāmesvādīnavaṁ disvā nekkhammaṁ daṭṭhu khemato. (Thi 226)


khemaṁ: (main article see: khema)

Illustration: khemaṁ, safety

There will be safety; there will be danger.

khemaṁ bhavissati bhayaṁ bhavissati. (DN i 11)

Illustration: khemaṁ, safe

Those are not safe refuges. Those are not the supreme refuge.

Netaṁ kho saraṇaṁ khemaṁ netaṁ saraṇamuttamaṁ. (Dhp 189)

Just as a man, laden with wealth and riches, might travel on a desert road where food was scarce and danger abounded, and after a time he would cross the desert and arrive at the edge of a village, safe and free of danger.

Seyyathā pi mahārāja puriso sadhano sabhogo kantāraddhānamaggaṁ paṭipajjeyya dubbhikkhaṁ sappaṭibhayaṁ. So aparena samayena taṁ kantāraṁ nitthareyya sotthinā gāmantaṁ anupāpuṇeyya khemaṁ appaṭibhayaṁ ti. (DN i 73)

Illustration: khemaṁ, sure

I shall follow that griefless, stainless, sure, eightfold, direct path, by which the great seers have crossed [to the Far Shore].

Asokaṁ virajaṁ khemaṁ ariyaṭṭhaṅgikaṁ ujuṁ

Taṁ maggaṁ anugacchāmi yena tiṇṇā mahesino. (Thi 360)

The sure word which the Buddha speaks for the attainment of nibbāna.

Yaṁ buddho bhāsatī vācaṁ khemaṁ nibbānapattiyā. (Snp 454)

Illustration: khemaṁ, place of safety

In a time of peril, people migrate to places of safety

Bhaye kho pana sati manussā yena khemaṁ tena saṅkamanti. (AN iii 104)


khemo: (main article see: khema)

Illustration: khemo, safety

Two trains of thought often occur to the Perfect One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One: the thought of [others’] safety and the thought of physical seclusion.

Tathāgataṁ bhikkhave arahantaṁ sammāsambuddhaṁ dve vitakkā bahulaṁ samudācaranti khemo ca vitakko paviveko ca. (Iti 31)


Parenthesising ‘others’ is justified by the two sentences that follow:

• The Perfect One takes pleasure and delight in non-hostility. In doing so, this thought often occurs: ‘By this behaviour I harm no one at all, whether weak or strong.’

Avyāpajjhārāmo bhikkhave tathāgato avyāpajjharato. Tamenaṁ bhikkhave tathāgataṁ avyāpajjhārāmaṁ avyāpajjharataṁ esova vitakko bahulaṁ samudācarati: imāyāhaṁ irīyāya na kiñci vyābādhemi tasaṁ vā thāvaraṁ vā ti. (Iti 31)

For one who is imperturbable, for one who understands [the teaching], there is no accumulated merit or demerit. Abstaining from [karmically consequential] endeavours, he sees safety everywhere.

Anejassa vijānato natthi kāci nisaṅkhiti
Virato so viyārambhā khemaṁ passati sabbadhi. (Snp 953)


kheme: (main article see: khema)

Illustration: kheme, safe

She goes somewhere safe, not dangerous

kheme appaṭibhaye gacchati. (Vin.4.296)


khemā: (main article see: khema)

Illustration: khemā, safe

The River Ajakaraṇī is safe, pleasant, delightful.

Khemā ajakaraṇī sivā surammā ti. (Tha 310)


khemino: (main article see: khema)

Illustration: khemino, safe [from the danger of bondage to individual existence]

May all creatures be happy and safe [from the danger of bondage to individual existence].

Sukhino va khemino hontu sabbe sattā. (Snp 145)


Glossary various Teacher

— —


See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.


Info & meta data



  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

en/dictionary/khema.txt · Last modified: 2019/10/31 07:42 by Johann