User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā



ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā {pi}


Pāḷi; √ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā
gender:
type:
alt. sp.: IPA: əɦəŋkɑːɾəməməŋkɑːɾəmɑːn̪ɑːn̪us̪əjɑː, Velthuis: aha“nkaaramama”nkaaramaanaanusayaa, readable: ahankaaramamankaaramaanaanusayaa, simple: ahaṅkaramamaṅkaramananusaya
translation ~:
skr.:
khmer: អហង្ការមមង្ការមានានុសយា
thai: อหงฺการมมงฺการมานานุสยา
sinhal.: අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානානුසයා
burm.: အဟင်္ကာရမမင်္ကာရမာနာနုသယာ
appears:



ahankaaramamankaaramaanaanusayaa.jpg

[dic] ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā (ahaṅkaramamaṅkaramananusaya)

ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā: others’ translations

Ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā has been rendered as follows:

  • Horner: ‘the tendency to pride that “I am the doer, mine is the doer”’ (MLS Vol.3, p39).
  • Bodhi: ‘I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit’ (MLDB p.908).
  • PED: ahaṅkāra selfishness, egotism, arrogance; mamaṅkāra, selfish attachment, self-interest, selfishness; mān’ānusaya bias of conceit.

Horner uses inverted commas, but there is no support for inverted commas either in the phrase itself, or even when it is divided up, as at (AN iii 444 ahaṅkārā ca me uparujjhissanti; mamaṅkārā ca me uparujjhissanti).

The suffix -kara

The suffix -kāra has three possible meanings, says PED (sv -kāra):

1) ‘Doer or maker of’: for example, owl uhuṅkāra is the maker of the ‘uhu’ sound; fletcher usukāra the maker of arrows (usu).

2) ‘Production or application of’: for example, sakkāra, application of honour i.e. the act of honouring. Bodhi chooses this meaning, but with an unnatural form: ‘I-making, mine-making.’

3) ‘State of’: for example, darkness or blindness andhakāra. Darkness is the ‘state of being dark’, or the ‘state of what is dark’. Blindness is the ‘state of being blind’, or the ‘state of one who is blind’.

Renderings for ahaṅkāra and mamaṅkāra

Various ways of rendering ahaṅkāra and mamaṅkāra could be extracted from this.

1) ‘The doer or maker of me and of mine’: this is unlikely because ahaṅkāra and mamaṅkāra need to be uprooted (ahaṅkārā ca me uparujjhissanti; mamaṅkārā ca me uparujjhissanti). So, if anything, it would be ‘the assumption that there is a doer or maker’ that would be uprooted.

2) ‘The production of me or mine’ (e.g. I-making, mine-making): But this would similarly lead to the problematic idea of ‘uprooting production.’

3) ‘The state of what is me or what belongs to me’: this option has most potential. But ahaṅkāra and mamaṅkāra would be better as:

  • Ahaṅkāra, the state of what is me: ‘personal identity.’
  • Mamaṅkāra, the state of what belongs to me: ‘personal ownership.’

But because ahaṅkāra and mamaṅkāra need to be uprooted (ahaṅkārā ca me uparujjhissanti; mamaṅkārā ca me uparujjhissanti) these would work better as:

  • Ahaṅkāra, ‘the illusion of personal identity.’
  • Mamaṅkāra, ‘the illusion of personal ownership.’

Rendering mānānusayo

Finally, mānānusayo is ‘the proclivity to self-centredness.’ See Glossary sv Anusaya.

Link to the three reflections on the voidness of personal qualities [in the five aggregates]

Our rendering is supported by the following quote, in which:

1) ‘The illusion of personal identity does not exist’ (ahaṅkāra na hoti) corresponds to ‘perceiving the five aggregates as “not [in reality] what I am”’ (n’eso’hamasmi).

2) ‘The illusion of personal ownership does not exist’ (mamaṅkāra na hoti) corresponds to ‘perceiving the five aggregates as “not [in reality] mine”’ (n’etaṁ mama).

3) ‘The proclivity to self-centredness does not exist’ (mānānusayā na hoti) corresponds to ‘perceiving the five aggregates as “not my [absolute] Selfhood”’ (na me so attā).

The quote is this:

• Knowing and seeing what in this [wretched human] body together with its consciousness and all external phenomena, do the illusion of personal identity, the illusion of personal ownership, and the proclivity to self-centredness not exist?

Kathaṁ pana bhante jānato kathaṁ passato imasmiñca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā na hontī ti?

… Whatever bodily form… fields of sensation, past, future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or sublime, far or near, one perceives all fields of sensation according to reality with perfect penetrative discernment as “not [in reality] mine,” “not [in reality] what I am,” “not my [absolute] Selfhood.”

Yaṁ kiñci viññāṇaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā sabbaṁ viññāṇaṁ n’etaṁ mama n’eso’hamasmi na me so attā ti. (MN iii 18-9)

Illustrations

Illustration: the illusion of personal identity, the illusion of personal ownership, and the proclivity to self-centredness

Therefore I say with the destruction, fading away, ending, giving up, and relinquishment of all thinking in personal terms, of all states of inward distraction, all illusions of personal identity, all illusions of personal ownership, and of the proclivity to self-centredness, the Perfect One is liberated [from perceptually obscuring states] through being without grasping.

Tasmā tathāgato sabbamaññitānaṁ sabbamathitānaṁ sabbaahaṅkāramamaṅkāramānānusayānaṁ khayā virāgā nirodhā cāgā paṭinissaggā anupādā vimutto ti vadāmī ti. (MN i 486)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā pagename: ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā file: ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā.txt · Last modified: 2019/09/25 05:32 by 127.0.0.1