User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:asmi



asmi {pi}


Pāḷi; √ asmi
gender:
type:
alt. sp.: IPA: əs̪mɪ, Velthuis: asmi, readable: asmi, simple: asmi
translation ~:
skr.:
khmer: អស្មិ
thai: อสฺมิ
sinhal.: අස්මි
burm.: အသ္မိ
appears:



asmi.jpg

[dic] asmi

asmi: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Potential meanings of asmi

Asmi means ‘I am’ (verb), but the Khemaka Sutta (SN iii 126-132) shows four other renderings may occasionally be justified.

  • 1) the notion “I am” (noun)
  • 2) “[in reality] what I am” (noun)
  • 3) ‘egocentric’ (adjective)
  • 4) redundancy in the phrase asmī ti māno (=’self-centredness’), because māno is equivalent to asmī ti māno. This is covered sv Māno.

Asmi in the Khemaka Sutta: ‘the notion “I am”

In the Khemaka Sutta, Venerable Khemaka said the notion “I am” was still to be found in him in relation to the five grasped aggregates (pañcasupādānakkhandhesu asmī ti adhigataṁ). He said this was a vague sense, like perfume around a lotus, not located in any particular part of the flower. Here, therefore, asmī ti is rendered ‘the notion “I am.”’

Asmi in the Khemaka Sutta: “[in reality] what I am”

Venerable Khemaka said that although the notion “I am” was still found in him, nonetheless he did not regard any particular one of aggregates as “[in reality] what I am” (ayamahamasmī ti ca na samanupassāmī ti). Here, therefore, asmī ti is “[in reality] what I am.”

Asmi in the Khemaka Sutta: egocentric

The bhikkhus asked him: ‘Friend Khemaka, when you mention this notion “I am” (asmī ti vadesi) what do you say is “[in reality] what I am”? (kimetaṁ asmī ti vadesi?). Do you say that the five aggregates are “[in reality] what I am,” or do you say that “[in reality] what I am” is separate from the five aggregates?

Rūpaṁ asmī ti vadesi? Aññatra rūpā asmī ti vadesi?… Viññāṇaṁ asmī ti vadesi? Aññatra viññāṇā asmī ti vadesi?

Venerable Khemaka replied: ‘Friends, I do not say the five aggregates are “[in reality] what I am,” nor do I say that “[in reality] what I am” is separate from the five aggregates.’ Then he explained:

‘Friends, even though a noble disciple has abandoned the five ties to individual existence in the low plane of existence (pañcorambhāgiyāni saṁyojanāni) still, in regard to the five grasped aggregates (pañcasupādānakkhandhesu) there remains within him

• a residual self-centredness

anusahagato asmī ti māno

• a residual egocentric desire

asmī ti chando

• a residual proclivity to self-centredness that have not yet been abolished

asmī ti anusayo asamūhato.

If he abides contemplating the arising and disappearance of the five grasped aggregates, these three residual phenomena are abolished.

pañcasupādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato.

Venerable Khemaka compared these three residual phenomena to the aroma of a cloth cleaned with cowdung, which even though clean, would retain an unpleasant aroma. If placed in a sweet-scented casket, the aroma would dissipate. Likewise, with proper practice, the dung-like aroma of self-centredness will fade away.

Thus, in the phrase asmī ti chando, asmī ti is adjectival and we call it ‘egocentric,’ which produces a comprehensible translation. In comparison, Bodhi persistently calls it “I am” as follows:

• ‘there lingers in him a residual conceit “I am” (asmī ti māno), a desire “I am” (asmī ti chando), an underlying tendency “I am” (asmī ti anusayo) that have not yet been abolished’ (CDB p.945).

Asmī ti māna and asmī ti anusayo in the quote just given

These have been rendered in the quotation as:

  • asmī ti māna: self-centredness
  • asmī ti anusayo: proclivity to self-centredness

We justify calling asmi ‘self-centredness’ as follows:

Other suttas show that māna equals the notion “I am” (asmī ti bhikkhave mānagatametaṁ: SN iv 202-3). This suggests that asmimāno is a redundancy (i.e. a compound of two equivalent terms), and that asmimāno is a synonym of māno. Therefore all three terms (asmi, māna, and asmimāna) do or can mean ‘self-centredness.’ This is discussed further sv Māna.

Differentiating the qualities of “I am”

“I am” is used by the ignorant Everyman but also by the arahant, who ‘makes use of conventional speech without grasping it’ (yañca loke vuttaṁ teneva voharati aparāmasanti) (SN i 14; MN i 500). But there seems no grammatical device to indicate the different quality of their “I am’s.” Although the Taṇhājālinī Sutta (AN ii 212-3) says the thought ‘I am this way’ (evamasmī ti hoti) is imbued with taṇhā, this is obviously not true for arahants’ “I am’s.” The Buddha himself said:

• ‘I am a Brahman’

ahamasmi bhikkhave brāhmaṇo. (Iti 101)

• ‘I have understood the All’

sabbavidu'hamasmi. (Dhp 353)

• ‘I am freed from inward distress’

sītibhūtosmi. (Vin.1.8)

Translators might like to indicate the non-ignorant quality of such I am’s, but how could this be done? One cannot possibly have the arahant say:

  • ‘I (conventionally speaking) am a Brahman’
  • I (conventionally speaking) have understood the All etc.

Or have the common man say:

  • ‘I (grasped as such) am this way’

The context, however, makes it clear which “I am’s” are likely imbued with taṇhā, and which are not.

Illustrations

Illustration: asmi, notion “I am”; I am

The Taṇhājālinī Sutta (AN ii 212-3) lists 36 assertions of personal identity which arise with the notion “I am.” The sutta says when there is the notion “I am” (asmī ti bhikkhave sati) there come the thoughts

  • I am here itthasmī ti hoti
  • I am this way evamasmī ti hoti
  • I am otherwise aññathasmī ti hoti

and other similar thoughts.

The sutta continues: when there is the thought

‘Because of this, I am’ (iminā asmī ti bhikkhave sati) there come the thoughts:

  • Because of this, I am here iminā itthasmī ti hoti
  • Because of this, I am this way iminā evamasmī ti hoti
  • Because of this, I am otherwise iminā aññathasmī ti hoti

and other such thoughts (AN ii 212-3).

Illustration: asmi, notion “I am”

A wise person should completely destroy the origin of entrenched conception, the notion “I am.”

mūlaṁ papañcasaṅkhāya mantā asmī ti sabbamuparundhe. (Snp 916)

The notion “I am” is a matter of thinking in personal terms.

asmī ti maññitametaṁ

‘I am this’ is a matter of thinking in personal terms.

ayamahamasmī ti maññitametaṁ

Thinking in personal terms is an illness, a carbuncle, a [piercing] arrow. Therefore train yourselves with the thought, ‘We will live with minds free of thinking in personal terms.’

maññitaṁ bhikkhave rogo maññitaṁ gaṇḍo maññitaṁ sallaṁ tasmātiha bhikkhave amaññamānena cetasā viharissāmāti evaṁ hi vo bhikkhave sikkhitabbaṁ

The notion “I am” is

Asmī ti bhikkhave

• a matter of spiritual instability

• a matter of mental turmoil

• a matter of entrenched perception

• an acquiescence in self-centredness

So, too, the notion “I am” occurs with the grasping of (the five aggregates), not without grasping.

Evameva kho āvuso ānanda rūpaṁ upādāya asmī ti hoti no anupādāyaviññāṇaṁ upādāya asmī ti hoti no anupādāya. (SN iii 105)

Illustration: asmi, notion “I am”; ahamasmi, “[in reality] what I am”

If the notion “I am” has vanished, and one does not regard anything as “[in reality] what I am,”’ it is impossible, out of the question, that the arrow of doubt and uncertainty [about the excellence of the teaching] would plague your mind.

aṭṭhānametaṁ āvuso anavakāso yaṁ asmī ti vigate ayamahamasmī ti asamanupassato atha ca panassa vicikicchākathaṅkathāsallaṁ cittaṁ pariyādāya ṭhassatī ti. (DN iii 250)

Illustration: asmi, “[in reality] what I am”

So when even in the external Solidness Phenomenon with all its vastness, unlastingness is discernable, destruction is discernable, disappearance is discernable, changeableness is discernable, then what to say of this short-lasting body evolved from craving? There can be no considering that as “[in reality] me,” or as “[in reality] mine,” or as “[in reality] what I am.”

Kiṁ panimassa mattaṭṭhakassa kāyassa taṇhūpādinnassa. Ahan ti vā maman ti vā asmī ti va atha khvāssa notevettha hoti. (MN i 185-9)

asmimānassa

asmimānassa: (main article see: asmi)

Illustration: asmimānassa, self-centredness

The elimination of self-centredness is happiness supreme

asmimānassa vinayo etaṁ ve paramaṁ sukhan ti. (Uda 10)

asmī ti diṭṭhimānānusayaṁ

asmī ti diṭṭhimānānusayaṁ: (main article see: asmi)

Illustration: asmī ti diṭṭhimānānusayaṁ, self-centredness

He uproots the proclivity to self-centredness

asmī ti diṭṭhimānānusayaṁ samūhanitvā. (MN i 47)

Comment:

Asmī ti diṭṭhimānānusayaṁ is similar to Venerable Khemaka’s asmī ti anusayo which we translated above as ‘a proclivity to self-centredness.’ We consider that the two phrases are equivalent because:

1) asmī ti and māno are synonyms meaning self-centredness, and

2) because self-centredness is essentially a view, the word diṭṭhi is redundant.

Bodhi translates it as ‘the underlying tendency to the view and conceit “I am,”’ and Horner ‘addiction to the latent view “I am.”’

asmimāna

asmimāna: (main article see: asmi)

Illustration: asmimāna, self-centredness

In one who perceives the voidness of personal qualities [in all things], self-centredness is uprooted. He realises the Untroubled in this very lifetime

anattasaññi asmimānasamugghātaṁ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānaṁ ti. (Uda 37)

ahamasmi

ahamasmi: (main article see: asmi)

Illustration: ahamasmi, I am

• If there were no sense impression in any way, would there be the thought “I am this”?

yattha panāvuso sabbaso vedayitaṁ natthi api nu kho tattha ayamahamasmī ti siyā ti

• No, bhante (DN ii 67).

When this Venerable regards himself thus: ‘I am at peace. I am inwardly at peace. I am free of grasping’ that is declared to be grasping on the part of this good ascetic or Brahmanist.

santo’hamasmi nibbuto’hamasmi anupādino’hamasmī ti samanupassati tadapi imassa bhoto samaṇassa brāhmaṇassa upādānamakkhāyati. (MN ii 237)

I am a stream-enterer, no more liable to rebirth in the plane of damnation, assured of deliverance, with enlightenment as my destiny.

sotāpanno’hamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo ti. (DN ii 93)

Bhikkhus, there are these three modes [of self-centredness] (tisso vidhā). What three?

• ‘I am better’ mode [of self-centredness]

seyyo’hamasmī ti vidhā

• ‘I am equal’ mode [of self-centredness]

sadiso’hamasmī ti vidhā

• ‘I am worse’ mode [of self-centredness]

hīno’hamasmī ti vidhā. (SN v 56)

Illustration: ahamasmi, “[in reality] what I am”

• That which is unlasting, intrinsically unsatisfactory, destined to change, is it fitting to regard it as “[in reality] mine,” or “[in reality] what I am,” or “my [absolute] Selfhood”?

Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ kallannu taṁ samanupassituṁ etaṁ mama eso’hamasmi eso me attā ti

• No, Master Gotama (MN i 232-3).

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:asmi pagename: asmi file: asmi.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/asmi page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/asmi.txt · Last modified: 2019/09/25 05:32 by 127.0.0.1