User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:ejā



ejā {pi}


Pāḷi; √ ejā
gender:
type:
alt. sp.: IPA: eːd͡ʒɑː, Velthuis: ejaa, readable: ejaa, simple: eja
translation ~:
skr.:
khmer: ឯជា
thai: เอชา
sinhal.: ඒජා
burm.: ဧဇာ
appears:



ejaa.jpg

[dic] ejā (eja)

ejā: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Dictionary of Pāli renderings:
  • for aniñjita (noun): lack of disturbance, quiet
  • for aniñjita (adj): not perturbed
  • for aniñja (noun): immovability, imperturbability
  • for aniñja (adj): immobile, immoveable, imperturbable
  • for aneja: (noun): imperturbability, unmoveable state, freedom from emotion
  • for aneja (adj): unmoved, imperturbable, without emotion
  • for āneñja (noun): immovability, imperturbability
  • for āneñja (adj): unmoved, not to be stirred
  • for iñja: moving, being disturbed?; moveable?
  • for iñjati: moves, stirs, is moved, is disturbed;
  • for iñjita (noun): movement, disturbance
  • for iñjita (adj): moved, perturbed
  • for ejā: motion, disturbance, agitation, emotion
  • for ejānuga: following, under the influence of, emotion
  • for ejati: moves, trembles, shakes
Introduction

Aneñja: eleven spellings

PED says of aneñja that the Pāli editions ‘show a great variance of spelling, based on manuscript vacillation, in part also due to confusion of derivation.’ It lists eleven spellings: aṇañja, aneñja, aneja, anejja, anañja, āṇañja, āṇeñja, ānañca, ānañja, ānejja, āneñja.

Āneñja and aneñja: relationship to iñjati

Norman considers ejaṁ and iñjita to be related, and says his translations “com-motions” and “e-motions” are an attempt to get the wordplay on the two forms which are from the same root (Norman, GD p.304 n.750-51). But DOP is less sure, saying that āneñja and aneñja may be derived from iñjati, with a question mark, thus: ‘from iñjati?’ In practice the uncertainty is irrelevant because the scriptures treat the words as synonyms. For example, Snp 750-1 says:

• Whatever suffering arises, all of it arises dependent on spiritual instability (iñjitapaccayā)… Therefore having relinquished spiritual instability (ejaṁ vossajja), imperturbable (anejo) and free of grasping, the bhikkhu should mindfully fulfil the ideals of religious asceticism. (Snp 750-1)

So ejaṁ and iñjati can be considered together.

Ejā: not desire

Ejā was formerly considered part of desire. For example, PED (1905) suggested ‘cravings.’ But this is now rejected by DOP (2001) which calls it ‘motion, disturbance, agitation, emotion.’

Root word: perturbable

‘Perturbable’ has become the generally accepted root word for most members of the word family. Thus Bodhi calls āneñja ‘imperturbable’, and iñjita ‘perturbable’. DOP agrees, saying āneñja means ‘unmoved, not to be stirred, imperturbable.’ This rendering is justified, firstly by similes that compare anejo to calm lakes or immoveable mountains (pabbato viya so ṭhito anejo Uda 27), and secondly by the word’s co-occurrence with ṭhito ‘inwardly stable.’ All evidence therefore negates the possibility of ‘desire.’

Imperturbability: two connotations

Imperturbability has two connotations:

  • 1) Firstly, fourth jhāna and immaterial states of awareness. All levels of samādhi below fourth jhāna lie ‘within the unstable’ (iñjitasmiṁ, locative), whereas fourth jhāna is ‘within the not-unstable’ (aniñjitasmiṁ, MN i 454-5). To attain fourth jhāna is to attain imperturbability (āneñjappatte, DN i 76), where one might sit in [a state of] imperturbable inward collectedness (āneñjena samādhinā nisinno hoti, Uda 27), a state where one’s mind is unshakeable (ṭhite, MN iii 136).
  • 2) Secondly, arahantship. An arahant has ‘realised the Imperturbable’ (anejaṁ te anuppattā, SN iii 83). In other words, because they are liberated, they are free of spiritual instability (neva sammā vimuttānaṁ buddhānaṁ atthi iñjitan ti), and it is impossible to arouse fear, panic, terror in them (bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ, SN i 109).

‘The Imperturbable’

We have seen in the paragraph above that ‘the Imperturbable’ means arahantship. However it can also mean refined meditation states, which we detail below:

• When there is serenity, he either attains the Imperturbable now, or else he is intent upon discernment.

Sampasāde sati etarahi vā āneñjaṁ samāpajjati paññāya vā adhimuccati. (MN ii 262)

We have seen in the section above that fourth jhāna is ‘within the not-unstable’ (aniñjitasmiṁ, MN i 454-5), which can be regarded as part of the Imperturbable because aniñjita and āneñja are treated as synonyms in the suttas. The immaterial states are also part of it:

• And how is a bhikkhu one who has attained the Imperturbable? In this regard, by completely transcending refined material states of awareness, with the vanishing of states of refined awareness involving physical sensation, not focusing upon states of refined awareness involving the external senses, a bhikkhu enters and abides in the state of awareness of boundless space where one perceives that space is boundless… By completely transcending the state of awareness of nonexistence, a bhikkhu enters and abides in the state of awareness neither having nor lacking perception.

Kathaṁ ca bhikkhave bhikkhu āneñjappatto hoti? Idha bhikkhave bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṁ upasampajja viharati… Sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati. Evaṁ kho bhikkhave bhikkhu āneñjappatto hoti. (AN ii 184)

Imperturbability of arahantship: the basis

Sometimes the imperturbability of arahantship is linked to other terms, which shows the basis for the arahant’s imperturbability:

  • 1) The dispelling of fondness (‘Dispel fondness for these. Be imperturbable,’ ettha vinodaya chandamanejo, SN i 186).
  • 2) Abandoning the perception of Self. For example, to overcome spiritual instability (ejā) and attain imperturbability (anejo), one should avoid, for example, thinking of the visual sense in personal terms (cakkhuṁ na maññeyya, SN iv 65). See Glossary sv Maññati.

Iñjita three terms

Iñjita, past participle of iñjati, means ‘moved, perturbed,’ says DOP, and the noun is ‘movement, disturbance.’ But we render it with three terms:

  • 1) spiritual instability
  • 2) trembling
  • 3) the unstable

We illustrate these as follows:

1) Iñjita: spiritual instability

The notion “I am” is a matter of spiritual instability,

asmī ti bhikkhave iñjitametaṁ

‘I am this’ is a matter of spiritual instability

ayamahamasmī ti iñjitametaṁ

‘I will be’ is a matter of spiritual instability

‘I will not be’ is a matter of spiritual instability

na bhavissanti iñjitametaṁ. (SN iv 203)

2) Iñjita: trembling

Māra, the Maleficent One, wishing to arouse fear in the Buddha shattered a number of huge boulders nearby. The Buddha said:

‘Even if you shake this entire Vulture Peak

Sacemaṁ kevalaṁ sabbaṁ gijjhakūṭaṁ caleyyasi

There is no trembling in fully liberated enlightened ones.’

Neva sammā vimuttānaṁ buddhānaṁ atthi iñjitan ti. (SN i 109)

3) Iñjita: the unstable

• First jhāna, I declare, is within the unstable.

paṭhamaṁ jhānaṁ… iñjitasmiṁ vadāmi.

What there is within the unstable? The thinking and pondering that are unended.

Kiñca tattha iñjitasmiṁ: yadeva tattha vitakkavicārā aniruddhā honti idaṁ tattha iñjitasmiṁ. (MN i 454-5)

Aniñjita: the not-unstable

DOP says the negative aniñjita means ‘not perturbed, lack of disturbance, quiet,’ where we say ‘not-unstable,’ as follows:

• First jhāna, I declare, is within the unstable.

paṭhamaṁ jhānaṁ… iñjitasmiṁ vadāmi.

What there is within the unstable? The thinking and pondering that are unended.

Kiñca tattha iñjitasmiṁ: yadeva tattha vitakkavicārā aniruddhā honti idaṁ tattha iñjitasmiṁ

Second jhāna, I declare, is within the unstable.

dutiyaṁ jhānaṁ… iñjitasmiṁ vadāmi.

What there is within the unstable? The rapture and physical pleasure that are unended.

yadeva tattha pītisukhaṁ aniruddhaṁ hoti.

Third jhāna, I declare, is within the unstable.

tatiyaṁ jhānaṁ… iñjitasmiṁ vadāmi

What there is within the unstable? The serenity with physical pleasure that is unended.

yadeva tattha upekkhāsukhaṁ aniruddhaṁ hoti.

Fourth jhāna, I declare, is within the not-unstable.

catutthaṁ jhānaṁ… aniñjitasmiṁ vadāmi. (MN i 454-5)

Karmically neutral deeds

Āneñja is used to describe deeds that are neither meritorious nor demeritorious. We call these deeds ‘karmically neutral.’

• Bhikkhus, if someone who has acquiesced in uninsightfulness into reality undertakes a karmically consequential deed that is meritorious, his stream of consciousness (viññāṇaṁ) is furnished with merit;

Avijjāgatoyaṁ bhikkhave purisapuggalo puññaṁ ce saṅkhāraṁ abhisaṅkharoti puññopagaṁ hoti viññāṇaṁ.

… If he undertakes a karmically consequential deed that is demeritorious, his stream of consciousness is furnished with demerit;

Apuññaṁ ce saṅkhāraṁ abhisaṅkharoti apuññopagaṁ hoti viññāṇaṁ.

… If he undertakes a karmically consequential deed that is karmically neutral, his stream of consciousness is furnished with what is karmically neutral.

Āneñjaṁ ce saṅkhāraṁ abhisaṅkharoti āneñjūpagaṁ hoti viññāṇaṁ.

… When a bhikkhu has abandoned uninsightfulness into reality (avijjā) and aroused insightfulness into reality (vijjā), then, with the fading away of uninsightfulness into reality and the arising of insightfulness into reality, he does not undertake a karmically consequential deed that is meritorious, demeritorious, or karmically neutral.

Yato kho bhikkhave bhikkhuno avijjā pahīṇā hoti vijjā uppannā so avijjāvirāgā vijjūppādā neva puññābhisaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti. Na apuññābhisaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti. Na āneñjābhisaṅkhāraṁ abhisaṅkharoti. (SN ii 82)

Illustrations

Illustration: ejā, spiritual instability

Spiritual instability, bhante, is an illness, a carbuncle, a [piercing] arrow.

ejā bhante rogo ejā gaṇḍo ejā sallaṁ

It draws man to this or that state of individual existence and rebirth.

ejā imaṁ purisaṁ parikaḍḍhati tassa tasseva bhavassa abhinibbattiyā

Thus he arises in various [states of individual existence].

Tasmā ayaṁ puriso uccāvacamāpajjati. (DN ii 283)

COMMENT:

The notion “I am” is a matter of spiritual instability,

asmī ti bhikkhave iñjitametaṁ. (SN iv 203)

Abandoning what they have in order to grab something else,

Purimaṁ pahāya aparaṁ sitāse

Dogged by spiritual instability, they do not overcome bondage [to individual existence].

Ejānugā te na taranti saṅgaṁ

They release and catch hold

Te uggahāyanti nirassajanti

Like a monkey releasing one branch in order to seize another.

kapīva sākhaṁ pamuñcaṁ gahāyaṁ. (Snp 791)

COMMENT:

The following quote shows that instability comes from fondness:

• People are ensnared by objects of attachment,

Upadhīsu janā gathitāse

By what is seen, heard, sensed, and cognised.

Diṭṭhasute paṭighe ca mute ca

Dispel fondness for these. Be imperturbable.

Ettha vinodaya chandamanejo

They call him a sage who does not cleave to these objects.

Yo ettha na limpati taṁ munimāhu. (SN i 186)

anejo

anejo: (main article see: ejā)

Illustration: anejo, imperturbable

If a bhikkhu should wish, ‘May I dwell imperturbable, with the arrow [of spiritual instability] removed!’

anejo vihareyyaṁ vītasallo ti

he should not think of the visual sense in personal terms; he should not think ‘I am part of the visual sense’; he should not think ‘I am separate from the visual sense’; he should not think that the visual sense is “[in reality] mine.”’

Cakkhuṁ na maññeyya cakkhusmiṁ na maññeyya cakkhuto na maññeyya cakkhuṁ me ti na maññeyya. (SN iv 65)

In the depths of the ocean no wave swells up. It is stable. Likewise is the inward stability of one who is imperturbable. He would have no swelling of conceit about anything.

Majjhe yathā samuddassa ūmi no jāyati ṭhito hoti
Evaṁ ṭhito anejassa ussadaṁ bhikkhu na kareyya kuhiñci. (Snp 920)

He who has mastered the thorn of sensuous pleasure,

Yassa jito kāmakaṇṭako

Abuse, punishment, and imprisonment,

Akkoso ca vadho ca bandhanañca

Is as inwardly stable as a mountain, imperturbable,

pabbato viya so ṭhito anejo

A bhikkhu like that is unshaken by pleasure and pain.

Sukhadukkhesu na vedhati sa bhikkhū ti. (Uda 27)

A wise person through fully understanding the teaching, having understood the teaching,

dhammamabhiññāya dhammamaññāya paṇḍito

becomes inwardly at peace, like an unruffled lake, imperturbable.

rahadova nivāte ca anejo vūpasammati. (Iti 91-2)

āneñja

āneñja: (main article see: ejā)

Illustration: āneñja, imperturbability

With the abandonment of physical pleasure and pain, and following the vanishing of psychological pleasure and pain, he enters and abides in fourth jhāna, which is free of pleasure and pain, and [is imbued with] purified detached awareness and mindfulness.

Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassa domanassānaṁ atthaṅgamā adukkhaṁ asukhaṁ upekkhā sati pārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.

With his mind thus collected, purified, cleansed, unblemished, free of defilement, pliable, wieldy, stable, and attained to imperturbability, he directs and inclines it to the knowledge through recalling of past lives.

So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese muhubhute kammaṇiye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṁ abhininnāmeti. (MN iii 136)

Illustration: āneñja, [a state of] imperturbability, imperturbable

Once, the Blessed One was sitting in [a state of] imperturbable inward collectedness

Tena kho pana samayena bhagavā āneñjena samādhinā nisinno hoti

Then those bhikkhus asked themselves what abiding the Blessed One was dwelling in at that time.

Atha kho tesaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi katamena nu kho bhagavā vihārena etarahi viharatī ti

Then they perceived he was abiding in [a state of] imperturbability.

Atha kho tesaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi āneñjena kho bhagavā vihārena etarahi viharatī ti

So they also sat in [a state of] imperturbable inward collectedness

Sabbeva āneñjena samādhinā nisīdiṁsu. (Uda 27)

iñjita

iñjita: (main article see: ejā)

Illustration: iñjita, spiritual instability; ejā, spiritual instability; anejo, imperturbable

Whatever suffering arises, all of it arises dependent on spiritual instability.

Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ iñjitapaccayā;

With the ending of states of spiritual instability, there is no arising of suffering.

Iñjitānaṁ nirodhena natthi dukkhassa sambhavo.

Recognising this danger, that suffering arises dependent on spiritual instability

Etamādīnavaṁ ñatvā dukkhaṁ iñjitapaccayā

Therefore having relinquished spiritual instability and ended karmically consequential deeds

Tasmā hi ejaṁ vossajja saṅkhāre uparundhiya

Imperturbable and free of grasping, the bhikkhu should mindfully fulfil the ideals of religious asceticism.

Anejo anupādāno sato bhikkhu paribbaje ti. (Snp 750-1)

Illustration: iñjita, trembling

When inward collectedness by mindfulness with breathing has been developed and cultivated, no trembling or unsteadiness arises either in body or mind.

ānāpānasatisamādhissa bhikkhave bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṁ vā hoti phanditattaṁ vā na cittassa iñjitattaṁ vā hoti phanditattaṁ vā. (SN v 316)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:ejā pagename: ejā file: ejā.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/ejā page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/ejā.txt · Last modified: 2019/09/25 05:31 by 127.0.0.1