User Tools

Site Tools


Translations of this page?:
en:dictionary:gilānapaccayabhesajjaparikkhāra



gilānapaccayabhesajjaparikkhāra {pi}


Pāḷi; √ gilānapaccayabhesajjaparikkhāra
gender:
type:
alt. sp.: IPA: gɪlɑːn̪əpət͡ʃt͡ʃəjəbʰeːs̪əd͡ʒd͡ʒəpəɾɪkkʰɑːɾə, Velthuis: gilaanapaccayabhesajjaparikkhaara, readable: gilaanapachchayabhesajjaparikkhaara, simple: gilanapaccayabhesajjaparikkhara
translation ~:
skr.:
khmer: គិលានបច្ចយភេសជ្ជបរិក្ខារ
thai: คิลานปจฺจยเภสชฺชปริกฺขาร
sinhal.: ගිලානපච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාර
burm.: ဂိလာနပစ္စယဘေသဇ္ဇပရိက္ခာရ
appears:



gilaanapachchayabhesajjaparikkhaara.jpg

[dic] gilānapaccayabhesajjaparikkhāra (gilanapaccayabhesajjaparikkhara)

gilānapaccayabhesajjaparikkhāra: Description welcome. Info can be removed after imput.

ATI Glossary

— —

 

Buddhist Dictionary

by late Ven. Nyanalokita Thera:

— —

 

PTS Dictionary

by the Pali Text Society:

 

Glossary Thanissaro

— —

 

Illustrated Glossary of Pāli Terms

by Ven. Varado Maha Thera:

Renderings
Introduction

Full and abbreviated terms

Gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ means ‘necessities, remedies, and essentials [that are needed] when ill.’ This is unwieldy. We usually abbreviate it to ‘therapeutic requisites.’

• Properly reflecting, he uses therapeutic requisites simply to ward off troublesome feelings that have arisen and for maximum freedom from affliction.

Paṭisaṅkhā yoniso gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ paṭisevati yāvadeva uppannānaṁ veyyābādhikānaṁ vedanānaṁ paṭighātāya avyābajjhaparamatāya. (AN iii 338)

Gilānapaccayabhesajjaparikkhāra: not ‘medicinal requisites’

We call it ‘therapeutic requisites’ not ‘medicinal requisites,’ because its most prominent aspect is the five nutritive substances which bhikkhus can consume in the evening:

• These five remedies, that is to say ghee, fresh butter, oil, honey, molasses, are remedies and are also agreed upon as remedies, and although they serve as nutriment for people yet they cannot be reckoned as substantial food.

imāni kho pañca bhesajjāni seyyathīdaṁ sappi navanītaṁ telaṁ madhu phāṇitaṁ bhesajjāni ceva bhesajjasammatāni ca lokassa āhāratthañca pharanti na ca oḷāriko āhāro paññāyati. (V.1.200)

Parsing of gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ

The correct parsing of gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ can be judged from these quotes:

1) Now at that time monks became ill and needed remedies.

Tena kho pana samayena bhikkhu gilānā honti attho ca hoti bhesajjehi. (Vin.4.100)

2) ‘Give food for the sick, give food for those who nurse the sick, give remedies for the sick’

Gilānabhattaṁ detha. Gilānupaṭṭhākabhattaṁ detha. Gilānabhesajjaṁ dethā ti. (Vin.1.72)

3a) A four-month invitation [to ask] for necessities can be accepted by a bhikkhu who is not ill.

Agilānena bhikkhunā cātumāsapaccayapavāraṇā sāditabbā. (Vin.4.102)

3b) A four-month invitation [to ask] for necessities can be accepted by a bhikkhu who is not ill means: an invitation [to ask] for necessities [that are needed] when ill may be accepted.

Agilānena bhikkhunā cātumāsappaccayapavāraṇā sāditabbā ti: gilānapaccayapavāraṇā sāditabbā. (Vin.4.102)

3c) If one should accept for longer than that means: there is an invitation limited to remedies, not limited to nights etc.

Tato ce uttariṁ sādiyeyyāti: atthi pavāraṇā bhesajjapariyantā na rattipariyantā. (Vin.4.103)

From these we conclude:

  • 1) When people are ill, there is a ‘need’ for remedies (attho ca hoti).
  • 2) Gilānabhesajjaṁ means ‘remedies for the sick.’
  • 3a) Paccaya means ‘necessities’.
  • 3b) Gilānapaccaya means ‘necessities [that are needed] when ill.’
  • 3c) Gilānapaccaya is a near synonym of bhesajja.

In verse: paccaya

In verse gilānapaccayabhesajjaparikkhāra is sometimes abbreviated to paccaya:

• ‘Good for those of Aṅga and Magadha whose robe material, almsfood, therapeutic requisites, abodes, veneration, and homage this one enjoys. Good for them,’ he said.

Lābhā aṅgānaṁ magadhānaṁ yesāyaṁ paribhuñjati
Cīvaraṁ piṇḍapātañca paccayaṁ sayanāsanaṁ
Paccuṭṭhānañca sāmīciṁ tesaṁ lābhā ti cābravi. (Tha 484)

• ‘Do not foster craving for robe material, almsfood, therapeutic requisites, and abodes.

Cīvare piṇḍapāte ca paccaye sayanāsane etesu taṇhaṁ mākāsi. (Snp 339)

Illustrations

Illustration: gilānapaccayabhesajjaparikkhārehi, therapeutic requisites

Brahmanists and householders are helpful, bhikkhus, in providing you with robe material, almsfood, abodes, and therapeutic requisites.

Bahūkārā bhikkhave brāhmaṇagahapatikā tumhākaṁ ye te paccupaṭṭhitā cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. (Iti 111)

 

Glossary various Teacher

— —

 

See also

Suttas and Dhammadesanā

— —

Add a reference here or in the list.

 

Info & meta data

[open]

[close]

  • You can add an record of the Pali, and upload it. (The file should be without diacritics, lowcase and mp3. Change diacritics in link to 'readable' characters without diacritics.)
  • You are given to add additional sources/Dictionaries. Consider the use of page_templates if wishing to include a certain dictionary to many pages. Edits of Dictionary content can be made in the paticulary source file.

meta data

—- dataentry metadata —- page ID: en:dictionary:gilānapaccayabhesajjaparikkhāra pagename: gilānapaccayabhesajjaparikkhāra file: gilānapaccayabhesajjaparikkhāra.txt permanent link: http://accesstoinsight.eu/en/dictionary/gilānapaccayabhesajjaparikkhāra page initially given by: Johann page creation date: 2019-09-17 (recreation) origin author and source: see source_of_dictionaries. source: various, see source_of_dictionaries edits: see source_of_dictionaries edition: scope of gift: This is a gift of Dhamma and given to use for any skilful/wholesome purpose and undertaking but not for any commercial use or other use of exchange for worldly aims. For additional information see Dhamma-Dana and possible details at the source pages for included parts. Much joy in using and share of the merits! owner of this copy: Sublime Sangha of the eight directions. current maintainer: The aramika and monastic disciples on sangham.net dedications of editors: Johann: for the Sublime Saṅgha of the Buddha and those following and interested, and so then benefiting my persons teachers, parents and ancestors, all beings welfare.


en/dictionary/gilānapaccayabhesajjaparikkhāra.txt · Last modified: 2019/09/25 05:31 by 127.0.0.1